Banque chtimi : une banque de mots chtis

Lexiques


Lexique verbes chti

 

 

Dans ce lexique figurent les mots d’usage courant qu’on retrouve dans la plupart des patois du nord (lillois, rouchi , artésien et même boulonnais), qui diffèrent du français et des règles de base (ch -> que , re -> ar, « en » -> in…, « e » muet, eau -> iau) .

 

Mise à jour : 23/03/2025

 

français

patois ch’ti

 

Phrases exemples

abaisser

abassier

v.

Faut s’abassier pou cueiller l’querson (cresson).

abêtir

abaloudir

v.

A raviser des conneries à l’télé, te vas t’abalourdir.

1.abîmer

(en surface)

2.contusionner

machuquer

v.

Après ch’rute traval, j’ai les mains toutes machuquées.

eune machuque : une massue

Attention, machurer : abîmé profondemment

1. abonder

fourmiller

2. grouiller

foursiner

v.

El pichon i foursine dins ch’rivière-là.

un foursin : un regroupement

1. abriter

2.protéger du soleil

abrisser

v.

vient d’abri

acheter

acater

v.

un acat : un achat

d’el acatoir : de la monnaie / pouvoir d’achat

aller à l’acatiche : aller faire des courses

achever

parfinir

v.

I a parfini s’ouvrache terd.

accouder (s’)

aqueuter

v.

Vient de « queute » : coude

 

1. accrocher

2. crocher

ahoquer

ahocquer

v.

un hocquet : un crochet - - (crosse en vieux français)

hocquart : croc, canine

déhocquer : décrocher/détacher

Le nom du sport « le hockey » vient de ce mot.

accroupir (s’)

ajouquer (s’)

v.

Ajouque-te, arlève-te, claque teut boudaine conter l’mienne Philomène.

jouquer : jucher / percher sur un perchoir

jouquoir : perchoir

déjouquer : descendre du perchoir -> se lever

1. accuser

2. dénoncer

racuser

v.

eune racusette : un chien de garde

1. aduler

2. affectionner

adoliser

v.

Mémé, alle adolise ses tiots infants.

(On retrouve « idole » dans le mot.)

admirer

pourmirer

v.

Ch’t’ actriche-là, j’la pourmire, cause qu’alle jue bin.

mirer : regarder attentivement

A rapprocher de « mirette »

aérer

airier

v.

Ouve l’farniête, i faudrot airier teut cambe.

1.affecter

2. abîmer

murgaler

v.

Tes pémmes alles sont toutes murgalées.

eune gale : petite ampoule

agiter

alocher

locher

v.

Va locher el pronier pour qu’els prunes alles quètent.

balocher : balancer

aider

aidier

v.

aidiance : assistance

Aïute ! A l’aide !

aiguiser

équeucher

v.

Queuche : pierre à aiguiser

aller et venir

randouiller 

v.

J’sais pas chou qu’i bésuque, j’el vos randouller.

allumer

leumer

v.

Leumière : lumière

Leumérotte : lampion

amadouer

amidoler

v.

N’essaye pas d’amidoler ; cha marche pas aveuc mi.

1.améliorer

2. bonifier

abonnir

v.

Armets cor un peu d’sé pour abonnir tin hochepot.

1.amuser (s’)

2. se divertir

abanier (s’)

arluser

v.

Chés carnavaleux is vont s'abanier au bal.

aban’rie : amusement

1. aplanir

2.égaliser

agalir

ragalir

v.

Ej vas agalir l’tierre aveuc el ploutroi.

appâter

appateler

v.

Guette l’arondielle qui appatelle ses tchiots.

appeler

quelqu’un de vive voix

hucher

v.

Min père i huche: « Aboule les ourses, in minge ! »

apporter

abouler

v.

Aboule-me cha fiu !

appuyer (s’)

appoïer

v.

Soutenir : rappoïer

appoïette : appui

arranger

parer, orner

acointir

v.

J’vas acointir les nids d’mes glénes pou qu’alles seuchent bin à l’coet.

Attention « ranger » : aplacher

apointer : préparer

arrêter

arroquer

v.

J’ai arroqué el ballon amon l’vosine.

aroque : frein

déroquer : décoincer

assassiner

mourdrir

v.

mourdreu : assassin

El colonel Montarde, i a été mourdi dins l’cujène avec un coutiau.

assoupir (s’)

inclumir (s’)

v.

A rapprocher d’enclume

assommer

asniquer

niqué = nèque = nuque

v.

I l’a asniqué d’un cop d’machuque derrière s’ caboche.

attendrir

ratérir

v.

tére : tendre

Douchmint à ch’burre, el pain i est tère !

1.attrister

2.chagriner

3. estropier

affliger

v.

I a eu un anicroche su l’route, i est affligé asteur.

 

B

1.balancer

2. chanceler

baloche

baloncher

v.

El vint i fait baloncher el flèche de chelle églisse.

1. batailler (se)

2. battre (se)

batiller (se)

v.

Chti que j’vos in train d’s’batiller, j’ li donne eun marniouffe.

bavarder

babeler

v.

I babelle comme eun agache à l’intour d’un fromache.

Bablache/ canamétache  : bavardage

bablute : parole sans importance

baver

bafier

Δconjugaison

v

N' bafielle pas comme cha !

un bafiou : baveur

un bafio : bavoir

baffiler : lancer de la salive en parlant.

Reste du français : « bafouiller »

bercer

dodeliner

dodiner

v.

Ch’a fait vénir grand-mère poussière à dodliner un tiot.

bouder

mouzer/

mouser

v.

I fait la moue.

mouze:  moue  (grimace en pinçant les lèvres).

mouzerie : bouderie

mouzaqueux/mouzon/mouzette : boudeur- - (moue+saque)

1.bougonner

2. murmurer

molonner

moulonner

v.

I molonne comme eune vielle maguette qu’alle minge s’ haïure.

I molonne comme un malot dins une catoire.

A rapprocher de « la moue : grimace pour manisfester son mécontentement.

boucler

ablouquer

v.

I avot l'piau du vinte bin tindue,  i n’arrivot pu à ablouquer s'cheinture.

ablouque : boucle

déblouquer : déboucler

bousculer

choler

v.

Eun fos qu’i a bin bu chti-chi, i chole els autes.

décholer : renvoyer la cholette

écholer : exaspérer/ excéder

décacholer : rebuter

1. bredouiller

2. bafouiller

berdouller

v.

Dvant eun bielle file, i berdoulle ch’pauf garchon.

1.bringuebaler

2. tanguer

3.cahoter

brinquebaler

v.

Su ch’qumin-là, el carette alle brinqubale.

baler : pencher , renverser

1.briser

2. casser

briscander

v.

Dins un grand cop d'colère, i a briscander tout oute.

briscander/ briscander : mettre en mille morceaux

Vient de « bris ».

brésiller : bersiler

1. bronzer

2. hâler

biser

v.

Ches infants s’font biser leu boudinette su l’plache.

bruiner

barziner

v.

A peine ej sortos d’el messe, i s’a mis à barziner, j’étos tout frecque.

Barzin : bruine

brûler

azir

v.

T’as azi tin frichti à tchuire trop dins tin four.

arzin : incendie

1. buter (du pied)

2. empêtrer (s’)

3. achopper

4. entraver

incheper

v.

Alle s’a inchpé sin pied dins eune branque et alle s’a prins un ticket-d’par-terre.

achoppemint : obstacle

décheper : dépêtrer

 

C

cacher

mucher camucher (action de cacher)

v.

L'chiel, i est gris, el solel i s'muche.

(ancien français : musser)

Muche tin cul vlà ch’garde. Muche el tien vlà qui rvient.

camuche : niche à chien

démucher : découvrir / se montrer

muchette : cachette

incamuchoter : camoufler

muchetinpot : cachotterie

1.câliner

2. prendre soin

apouchiner

v

Ch'tiot i a quer s'faire apouchiner pa s'nounou.

Vient de « pouchin »

1.calmer

2. apaiser

rapurer

v.

Eune fos rapurée, alle a prins sin frusquin et oute.

caresser

aflater

v.

In dirot qu’alle cache à s’ faire aflater mais ch’est pas un quien.

aflatage : caresse

1. causer

2. converser

3. potiner

déviser

dviser

v.

Ej dévise souvint aveuc el vosine (se dit vojin.ne).

Déviser au patar : causer longtemps.

dévisache : discussion

déviseux : causeur

chahuter

gibbonner

argibbonner

v.

J’argibbonne dins tous les couins et ches gins is m’ravistent.

Vient de « gibbon » un singe.

chamailler (se)

camailler (se)

v.

Alles s’camaillent pou un rin.

capigner : chapigner (dispute avec coups)

racamailler : se réconcilier

acamailler : consoler

chatouiller

catoulier

décatouiller

v.

Ej catoulle ch’brafe cat.

1. chiffonner

2. rider

raquerchir

v.

Chelle vielle dame alle est toute raquerchie.

chuchoter

chuchelier

v.

I chuchelle pou pas qu’in l’intinde.

coiffer

rafuler

v.

Rafule-te un molé tes caveux is arbiqutent.

rafuloi : peigne

coincer

incrinquer

v.

El corbiau incrinqué su sin arbe, tenot dins s’biec…

décrinquer : décoincé / décortiquer

1.comploter

2. tournoyer

tourpiner

v

Vient de faire un « mauvais tour »

1.contester

2. débattre

estriver

 

Chés batiaux, is étotent à estriver conter el vint.

contracter

rétinder

v.

Chés piaux sront quers, ches cuirs is s’rétindent.

chasser

(du gibier)

cacher

v.

cacheux : chasseur de gibier

racacher : rabattre / attirer

épourer : épousseter / chasser les importuns

chercher quelque chose que tu ne trouveras peut-être pas.

cacher

v.

C’est le même mot que « chasser ».

arcacher : rechercher

trécacher : faire des recherches

trifouiller : chercher en mettant du désordre

chercher quelque chose que tu trouveras.

quére

v.

Va quére el burre dins l’frigidaire.

choisir

cusir (se dit cujir)

queusir

v.

Cusis un traval que t'as quer et té n'aras pas à travaller un seu jour ed t'vie.

1. chômer

2. attendre

joquer

v.

Asteur, i joque à s’mason.

un joquard: chômeur

Contenter quelqu’un

agréïer

v.

Vient d’ « agréape » et « Je vous serais gré. »

1.couiner

2.geindre

ouiner

v.

Eun carrette qui ouine va lon (loin).

couler

guiler

v.

guile: salive

Guilant : liquide

courir

cueurir

v.

Mi cueurir, qui dit l'ièfe aveuc chelle caleur !

accourir : acueurir

se courroucer

se fâcher

courcher

v.

Min père i s’a courché su min frère qui jue toudis aveuc sin téléphone portabe.

syncope de courroucer

1. recouvrir

2. ensevelir

acouveter

camucher

v.

Acoufte-te, i fait frod déhors.

1. cracher

2. soutirer

raquer

 

v.

Chés jones d'asteur, is raqutent toudis à tierre!

raquion : crachat

raquillonner : postillonner

raquillonneux : journaliste

inraquer : s’embourber

crever

querver

v.

Min viux cat i a été quervé inséoù dins un couin.

quervure : crevasse

crier

brailler

v.

Alle braille « A l’aïte» mais parsonne l’intindot.

Attention : « braire » : pleurer

criailler : cahuler

critiquer

renicter

v.

Ch’est pas bin ed rnicter els autes.

 

D

danser

gambiller

v.

A sin âche alle gambielle cor bin.

décharger

déquerquer

v.

I faut déquerquer ch'béniau pou aller querre el reste.

arquerquer : recharger

charge : querque

décéder

défunquer 

v.

vient de défunt

1. déclamer

2. proclamer

3. rire aux éclats

déclaquer

v.

Edvant tertous, i a déclaqué : « Mesdames et messieurs, ... »

1. décourager

2. décevoir

débaler

v.

Aveuc tout cha, ej sus débalé !

débalation : déception, découragement

1.déformer

2. affaisser

éponner

v.

Guette-le ! Tellmint qu’i est maflé, i est éponné su s’fauteul.

dégourdir (se)

se décrampir

v.

Allez donc vos décrampir dins ches camps, bande ed rambiles !

dégringoler

de haut en bas

dégarouler

v.

Ses bas, is ont dégaroulé ed toutes ses gambes.

brondeler / trondeler: tomber en roulant

Invoïer à trondièle : envoyer pour rien

déméler

détouiller

v.

Détouiller eun pelotte ed lainne.

détouilloi : déméloir

touiller : mêler

intouiller : emmêler

déménager

débaguer

v.

On y retrouve ‘bagage’

1. démolir

3. déconstruire

démanoquer

Vient de « main »

v.

Qui démanoque remanoque !

Signification : Qui prend quéque chose le rend comme il l’a trouvé.

démaquer : divorcer /

1. déraciner

2. arracher

déchoquer

v.

Alle déchoque chés cruaux d’sin gardin.

choque : souche

désherber

cruauder

v.

Croïant cruauder, i a saqué su toute eun linne ed porions.

cruau : mauvaise herbe

détester

abominer

v.

A rapprocher d’abominable

détordre

décrombir

v.

El cincier, i a décrombi s’fourquet qu’alle étot crombi.

crombi : tordu

cron : travers

détourner

décatourner

décantourner

v.

Décatourner sin quemin.

un décatour : un détour

racatourner : tourner en rond

intour : environ

dévaster

sastrer

v.

El païs i a été désastré par ches pos d’glache.

A rapprocher de  : « désastre ».

1. divaguer

2. déraisonner

débloquer

décarocher

v.

Te débloques min fiu, ch’est des ardiries tout cha.

donner

dans la main

bailler

v.

Baille-me l’sé !

« donner » se dit « don.ner »

dresser

dercher

biquer

v.

Alle s’a pas rafulé, ses caveux is arbiquent.

 

 

 

 

 

E

embrasser

donner eune baisse.

basier

v.

Ch’est bin d’baisoter, mais i faudrot busier à traval asteur.

baisoter : basoter (se dit bajoter)

un baisot : un bisou

un basiote : un petit baiser

bajer : baiser

baje-cul : lèche-cul

éclabousser

espiter

v.

I wachingue l’carrelache aveuc un séau d'iau qui espitot pertoute.

Eclaboussure : espiture

écouter

acouter

v.

Faut aller l’vir pis seurtoute l’acouter dins sin pestaque !

accueil : acout

écraser

épautrer

v.

In épautre ch’lignusse (lin) dins ches molins pou in faire d’ el ole (huile).

effaroucher

épavauder

éparvauder

v.

Aveuc min costeume ed chorchelle, j’vas pouvoèr épavauder chés margats.

Épilvauder : éparpiller

effrayer

effroïer

v.

Ch’est effroïape chou qui t’es arrivé biloute !

1. effleurer

2. frôler

3. égratigner

riffler

v.

rifflure : légère égratinure

érafler : ériffler

1. égayer (s’)

2. réjouir (se)

ébaudir

v.

J’étos ébaudi tout plein quand j’ai eu min bacalauréat.

endommager

adamagier

v.

eune adamagie : un préjudice

enfondrer

infondrer

v.

Ej vas infondrer l'porte si té n'ouves pas.

1.égarer (s’)

2.fourvoyer (se)

immarvoïer 

v.

« Mettre sur une mauvaise voie »

égosiller

égasiauter

v.

gasiau : gosier

1. entendre (s’)

2. s’arranger

s’accomoder

v.

Miux vaut s’accomoder qu’ s’capigner.

1. envelopper

2. empaqueter

infardéler

v.

Ravise commint qu’t’es infardlé ; i fait pas -15 °C !

défardéler : déballer

un farde : un fardeau

infardielle : enveloppe

élaguer

épincher 

v.

épincette : pincette -> taille-haie

élargir

élarguir

v.

Cha va cor coûter combin d’élarguir ches routes ?

1. éloigner

2. différer

élongner

v.

T’élongne pas trop min tiot tindron (belle fille).

lon : loin

embarrasser

imbarder

v.

 

embobiner quelqu’un

indordeler

v.

Ch’margoulin i cachot à m’indordéler.

À rapprocher de : « faire dormir »

embourber (s’)

inraquer (s')

v.

Aveuc ches pleufes, y a d'quo s'inraquer dins ches quémins.

déraquage : dépannage

embrouiller

imberlificoter

v.

Mes fils ed pêque is sont tous imberlificotés.

1. emmener

2. accompagner

acconduire

v.

J’ai acconduis min fiu amon médéchin.

ramener : raconduire

emmerder

 

imberner

imbernaquer

 

v.

Té vas pas m’imberner pou si peu. Hein !

déberner /éberner : retirer le « brin » : torcher

bernatier : vidangeur

journée berneuse :  journée de merde

bernifiquer : jeter dans la merde

Attention, « imbrinner » : n’existe pas

1.embêter

2.importuner

immouscailler

v.

Faut qu’i arrête li, toudis à m’immouscailler ainsin.

Mouscaille : misère, difficulté, ...

Ête dins l’mouscaille = margouillis.

émietter

effrouer

v.

J’vas effrouer l’viux pain pour ches osiaux.

frouette  : miette

1 : ensemmencer

2 : géner un passage

3 : encombrer

imblaver

imblaïer

v.

Viens pas imblaver m’cambe aveuc tout ch’touliache.

imblaïeux c’est aussi un vantard

déblaïer : débarrasser

imblav’rie : encombrement

enfoncer

intiquer

v.

Ne t'intique pas dins l'berdoule.

attiquer : fixer

piquer / fixer: tiquer

détiquer : détacher

enfuir (s’)

débiner (se)

v.

Ch’bétal, i s’a débiné dvant mi.

enjôler

immarjoler

faire le joli

v.

Séduire par de belles paroles.

I vient m’immarjoler aveuc des jolies fleurs.

1.enquiquiner

2. ennuyer

canuler 

v.

canulant: ennuyeux

Est resté en français « canular »

entretenir

interténir

v.

Intertien : entretien

1. envahir

2. propager

impourprer 

pourprindre

v.

I n'faut point s'laicher impourprer par les cruaux dins s'gardin.

1. enrager

2. rager

indever

 

v.

Indever (vient de devil)

In faisot indver ches files du criblache.

entreprendre

inroïer

v

inroïer : se mettre en chemin

déroïer : sortir du chemin

1. épandre

2. disperser

éparder

v.

Faut cor aller éparder el fien avant d’archiner.

éparpiller

épilvauder

v.

Mamie épilvaude ches glénes qui vientent dins l’cuséne .

1. épanouir

2. éclore

épanir

v.

Alle est toute épanie dins sin nouviau traval.

syncope d’épanouir

1. épier

2.béer

béyer

v.

Alle est toudis in train d'béyer à s'farniête.

Béyeux : curieux

béer : regarder avec étonnement

épouvanter

épeuter

v.

Epeutnard ed gardin : épouvantail de jardin.

syncope d’épouvanter

essuyer

réchuer

v.

Va t’réchuer tes mains aveuc un linchon.

estomaquer

estoquer

v.

estoquer : syncope d’estomaquer

1. étendre

2. étaler à terre

tamer

v.

In s’inchpant dins l’rachéne, i s’a rétamé à tierre de tout sin long.

1. étouffer

2. avaler de travers

s’énoquer

v.

J’me sus énoqué aveuc un nuche ed pain.

étreindre

presser avec le pouce

pocher

pochéner

v.

L’mère poche sin nénin conter sin cuèr.

1.étourdir

2. assourdir

échouir

v.

Devenir chourd ‘sourd’.

Ej sus échoui par l’carpin des margats.

étrangler (s’)

étranner

v.

In mingeant eus crapette, i a failli s'étranner.

Attention : tranner : trembler

exhorter

(fr :enhorter)

inhorter

v.

Jésus a inhorté ses apôtes à l’suife.

inhorter à qq : révéler

inhorter qq : conseiller

exciter

tahonner

v.

Comme sont les vaches piquées par les tahons (taons).

Attention, « mahonner » : se battre

 

F

1. flaichir

2. faiblir

fonflir

v.

Ch’n’est pas aveuc sin poil dins s’main qu’i va fonflir.

fatiguer

mafler

arcrandir

recrandir

 

v.

maflé : fatigué

arcran: très fatigué

mat : las

flapi : exténué après un effort 

 

arcran vient de « recru » le participe passé de « acroire » qui signifie extrêmement fatigué.

acravinté : accablé

Ete inter-deux : somnoler

faufiler (se)

infliquer

v.

Ches éfants is arrivtent cor à s’infliquer inter les gambes d’ches adultes.

fendre

farsinguer

v.

I n’a cor du bos à farsinguer.

fermer

freumer

serrer (à clé)

 

Dins l’Nord, in éteint l’robinet et in freume l’leumière.

freumoir : fermeture

infreumer : enfermer

serrer : fermer une porte à clé / mettre en sûreté

vient de serrurier

rinserrer : renfermer

fixer

fisquer

v.

Les prix is sont fisques ichi.

flairer

naquer/nacquer

v.

Min quien i a nacqué quécosse. Attindons vir.

nacque : flair

fournaquer : fureter

1. flâner

2. baguenauder 

clampiner

v.

clampin : trainard

frapper

buquer

v.

In buque à l’porte, va vir qui qu’cha n’est !

talbuquer : frapper avec un outil

chambuquer : percuter, heurter

rambuquer : tambouriner

fumer

funquer

 

feumer

biloquer

v.

fumer, en parlant d'un foyer, d'un poêle, d'une lampe.

Pour l'action de fumer avec une pipe, on dit feumer ou biloquer.

El poêle i infunque toute el cune.

I funque comme un balot d’fosse.

funquère : fumée

poufunque :fumée épaisse

franchir

(achevaler)

aquevaler

v.

J’vas aquevaler euch sautois pour passer ed l’aute côté.

1. frotter

2. heurter

striker

v.

Euche berline i strike conter el bos.

 

G

1. gâcher

2. gaspiller

brader

v.

Faut pas brader el nourriteure, i n’a qui querve (crève) ed faim.

bradeux : gaspilleur

galvauder

-faire un mauvais usage

-employer inutilement

mal employer

brichauder

v.

Ch’est pas comme cha qu’in fait ; te brichaudes min garchon !

gémir

(onomatopée plaintive quand on fait un effort)

téguer

v.

In l’intind téguer chaque fos qu’i s’abaiche.

glisser sur la glace

dégrioler

v.

dégrioloire : patinoire

grioler : aller en zig-zag

glousser

clouquer

cloucher

Vieux français

v.

Eun clouque ch’est eun gléne qui coufe un œu.

goûter

archiner

v.

Mi à quatre heures, j’archine eun bonne tarténe ed confiteure.

archinoi : goûter

grelotter

guerlotter

 

v.

Aveuc chel vinr d’bise, el tiote, alle comminche à guerlotter d’frod.

C’est aussi le bruit de l’eau qui bout.

guerlot : grelot

grimacer

grinner

grigner

v.

grinneux/grinnard : grimaceur

grinne : grimace

dégrinner/dégrigner : mépriser

regrigner : singer / imiter

grincer

crincher

v.

El porte alle crinche, faut mette eun goutte d’ole.

grisonner

griser

v.

Ches caveux à ch’viux pépère, is comminchtent à griser.

syncope de grisonner

grogner

grouler

groumer (dunkerque)

v.

Pépé i groule pasqu’i treuve pas chés leunettes.

 

H

habiller

arnéquer

loquer

v.

Arnéqué comme un as ed pique.

Attifer: mal habillé

hésiter

1.tiquer

2.berliquer

v.

J’ai pas tiquer eun seconte avint d’aller à Wissant pou ches vagances.

humilier

ahontir

v.

Alle étot ahontite de s’avoir conduite ainsi.

 

I

1. incorporer

2. assimiler

incorser

v.

I faut incorser el chicorée dins l’frênette pou qu’cha seuche mélieu.

 

 

 

 

imiter

rintrogner

v.

Prendre la même trogne

1.injurier

2.insulter

traiter

v.

I m’a traité d’vielle bique.

inquiéter (s’)

intiéter

v.

T’intiéte pas comme cha ! Cha sert à rin.

Vient de « porter à la tête. »

intiété : inquiet

intiétude : inquiétude

 

J

jeter (donner)

jechter

v.

« Tite, tite, tite,... «  qu'alle criot m'grand-mère à ches gleines in leu jechtant du bléï.

jechtache : jet

A rapprocher de « projection »

jeter

(se débarrasser)

ruer

v.

El viux i s’a déhutté d’s’mason pou ruer eun séquoi dins l’poubielle.

ruer tout ju : envoyer / dire franchement

Arue-me tin coutiau.

joindre

abouter

v.

Ej vais abouter ches deux cordelettes pou mi faire qu’eun.

 

L

1. lambiner

2. fainéanter

arlander 

v.

Mi, ej sus pas arien à arlander comme tous ches jones d’asteur.

arland : lambin

langer

amicloter

v.

I amiclote sin quinquin.

lasser

amatir

v.

Après mate, i n’ a cor un villache !

Quand on est las, il reste encore suffisamment de forces pour finir l’ouvrage.

vient de « amatiner » : faire lever le matin.

lier

loïer

v.

I va loïer les fils d’agar.

Raloïer : relier

libérer

défreumer

v.

Rintrez vous gleines, ch’co i est défreumé !

 

M

maltraiter

houspiller

houlier

 

v.

houspiller (vient de frapper avec du houx)

chingler : violenter avec eune sangle

I faut pas houlier tin quien comme cha ; ch’t’eun brafe biête !

manger

mier / minger

v.

L'cat i a mié l'burre.

miache : mangeaille

miape : consommable

manger sans appétit

pluquer

v.

pluque : débris

pluquette : particule

1. manier

2. manipuler

3. tripoter

patriquer

v.

Queu vichieux ! I s’fait patriquer pa eun jonesse.

Manier malproprement : madoulier

1. maugréer

2. marmonner

3. grommeler

maronner

v.

Quo té maronnes inter tes dints ?

I maronne comme un hourlon dins eune catoire.

maron : bouru

méditer

pourpinser 

v.

impinser : imaginer

apinser : se demander

mendier

briber/brimber

brimbe : bribe

v.

brimbérie : mendicité

brimborion : bagatelle

mettre

en pièce

dépicher

v.

I a dépiché sin lit mais i l’a pas arfait.

décapicher : trépigner

piche : pièce

1. meutrir

2. abîmer

(en profondeur)

mâchurer

v.

mâchure : meurtrissure

machuquer : abîmer en surface

1.mirer

2.surveiller

miler

v.

Alle passot ses journées à miler derrière ses cassis (chassis).

pourmirer : admirer

mirliflore : fier / prétentieux

mirlifique : merveilleux

moisir

musir

v.

A l’Chandleur, eum mère, alle va rimplacher s’vielle crapette qui n’étot minme pas musite.

musi : moisi

musichure : moisissure

muterné : qui sent l’humidité

moquer (se)

se gaber

Faire bisbisse

v

gabeux : moqueur

gabois : raillerie

ris’rie : moquerie

montrer

mouter

v.

Moute-li à ch’maral (jeune sans expérience).

amouteux : montreur

A l’impératif : Amoute : fais voir !

mordre

hagner

v.

 

mouiller

frecquir

v.

Ej sus tout frec par chel pleufe.

1. râler

3. se plaindre

maloter

 

v.

I malote comme un hourlon dins eune boutelle.

maloteux : plaignard / geignard

malot : bourdon

1. musarder

2. muser

lusoter

v

Ches clampins is lusotent el long dech canal.

Lusot : musard (oisif)

 

N

1. négocier

2. marchander

barguiner

 

v.

Si te veux un bon prix, il faut barguiner.

barguinache : négociation

sans barguiner : sans tergiverser

parlanter : parlementer

nettoyer

nétier

v.

Prinds l’ramon et un séau pour nétier ches crapures.

Ch’est net ! -> C’est propre !

nommer

lommer

v.

Chelle sorchelle s’lomme Gardénia.

numéroter

liméroter

v.

liméro : numéro

 

O

observer

raviser

v

Nan mais ravise-le chti-là !

raviseux : spectateur

« raviser «  se contracte en « isse ».

Isse-le chti-al ! : Regarde-le celui-là !

A rapprocher de « ravissant ».

 

 

 

 

1. osciller

2. tituber

berloquer

v.

A boére comme i fait, i berloque après.

offrir

bistoquer

v.

bistoque : récompense

oser

osoir

v.

In n'va pu osoir s'pourmener in ville aveuc ches gaboulis qui randoulent.

J’ai osu : j’ai osé.

l’osoi : audace

osciller

(secouer)

hochener

v.

Va falloér l’hochener tin avolé si te veux qui fache quécosse dins l’vie.

 

P

1. pâlir

2. décolorer

aplalir

v.

Ches coulèrs (couleur) d’tin cotron alles ont aplali.

parler

+

v.

parler avec aisance / déblatérer: débagouler (on y retrouve bagou)

parler à tort et à travers : bagouler

parler bien : parler platiau

parler avec affectation (s’écouter parler) : s’aparler

parler d’une manière enfantine : babiller

babiller : cri du merle de la grive…

parler de façon peu intelligible : jargonner/ bertonner

bredouiller : berdouller

parler flamand : flaminguer

parler entre ses dents : mourmacher / marmotter

parler beaucoup : gayoler

parler sans cesse ou parler pour faire des reproches : berdeler

parler pour ne rien dire : parloter

parler en faisant attention à ce qu’on dit : parler à minchette

bredouiller : berdouller / ratatouiller

bavarder  : babéner / babéler - - bablache : bavardage

bablute : parole sans importance

babèle : langue bien pendue pour bavarder

baratiner : margouler

contredire : jaspiner  (jaser + piner)

converser /causer : déviser

discourir : haringuer

rabacher : autonner

parler

-

 

parler de manière indiscrète : caqueter

parler à tort et à travers / divaguer : déparler

parler de travers : parler machuque / parler come un sa décousu 

parler en postillonnant : baffiler

parler en étant grossier : parler à plate tieule – (tuile)

adresser mal : maladercher

parler avec mauvaise foi : caviller

parler dans le dos : roboler

cancaner (répandre des cancans : propos malveillants): camaner

potiner / commérer : calauder - -calaudache : commérage

railler : brocarder - - brocard : raillerie

partager

portionner

v.

El pu viux d’ el famile i dot portionner el galette des roés.

1.partir

2.quitter

3. se débarrasser

déhaller

daller

v.

L’arnu i s’a dallé.

s’inraller : s’en retourner

patauger

patrouquer

v.

Ches infants is patrouquent dins l'berdoulle et cha fait CHLAF !

patienter

brouter

v.

In peut faire rin qu’brouter sin tour.

s’impatienter : s’maronner / dvénir vert quéva

1.pencher

2. s’incliner

cliner / cléner

v.

Teut n’amelle alle cline un brin.

penser

 

busier

 

v.

I vaut toudis miux busier avant d’parler.

A quo qu'té busies ? 

pensée : busiage

ressasser : busilier 

idées noires : busielles

bunner : réfléchir silencieusement dans son coin

apinser : se demander

pourpinser : réfléchir

1. perturber

2. déranger

déturber

v.

Edpis qu’i a cangé d’traval, i est déturbé.

peser

poiser

poéser

v.

Ch’pichon, i poisse 2 lifes.

poissant : pesant

plaire

duire

v.

Cha ch'est eun allumeusse qui duit à tertous.

plaisanter

jougler

v.

I jougle toudis, ch’est un rute craqueu.

pleurer

braire

(cri de l’âne)

v.

Tin nénin i brait, i dot avoér faim.

Braire ed tout sin soûl : Pleurer comme une madeleine.

brayou : pleurnicheur

tahuter / soumaquer/ braire à tahu : sangloter

plier

ploïer

v.

un plo : un pli

ploïon : faible

1. projeter

2. culbuter

invoïer dinguer

valdinguer

v.

J’ai raté el querpillon et j’ay valdingué ed’tros mètes.

promener

pourméner

v.

El diminche in va toudis s’pourméner sur l’côte.

Pourménate : promenade

1.protester

2.réagir

moufter

v.

I a l’drot d’moufter quand ch’est pas jusse.

publier

assavoér

v

 

 

Q

quereller (se)

hutiner (se)

mahonner (se)

v.

Bande ed vilains hutins !

 

 

R

rabrouer

raclaquer

v.

Quand j’parle trop, eum féme alle m’raclaque.

racourcir

accourcher

v.

El coutrière, alla va accourcher min cotron.

1. radoter

2. s’égarer

décarocher

v.

Mémé alle décaroche aveuc l’âche.

rafistoler

rabistoquer 

v.

Ej rabistoque al camuche de ch’quien.

raidir

roidir

v.

Eus main étot roidie par l’frod.

raide : roide

rassembler

rasanner

v.

 

réconforter

aisier

v.

vieilli

1.reluire, 2.étinceler

terluire

blinquer

v.

Alle a quer d’faire blinquer s’daine (sol).

1. rebeller (se)

2. rebiffer (se)

rebecquer

v.

vieilli

réconcilier

rabibocher

racamailler

v.

Il faut qu’te rabiboches aveuc li.

recroqueviller

racoquiller

ramoncheler

v.

El chabert i est racoquillé dins ses loques.

racoquiller : retrourner dans sa coquille

ramoncheler (amonceler) : c’est aussi mettre en tas

1.redresser

2. réussir

ardercher

v.

A forche ed traval, te vas ardercher.

1.regarder

2.examiner

arguetter

arvettier

v.

Alle arguette par l’farniête qui qu’ cha n’est qui s’radine.

« argette » se contracte en « guette »

égarder : inspecter

regarder furtivement

warlouquer

v.

J’ai warlouqué par farniête et alle étot toute nute .

warlouque : à rapprocher de ‘regard louche’

regarder de travers : magogner 

1. regrouper

2. se fixer

 

houpper

ahoupper 

v.

I n’ a tous ches corbiaux qui sont ahouppés su l’tot d’el granche.

houppe : touffe

se faire ahoupper : se faire coincer

houppeux : crieur de nuit qui appelle les voyageurs

appeler : houpper

relever

dosser

v.

El mur i est dossé.

1.réparer

2. consolider

abloquer

rabloquer

v.

I étot à rabloquer sin biclo.

Rabloquache : réparation

abloqué : établi

1. remémorer

2. souvenir (se)

(fr :ramentuver )

ramintuver (se)

 

v.

Ej vas t'faire eun tarte à gros bord que te ramintuvras toute eut vie.

ramintuvoir : souvenir

ramimbranche : mémoire

se rappeler : se rapinser

rétrécir

rétroitir

v.

Vient d’ « étroit »

1.racler

2. récurer

écréper

écraper

v.

Ecrépe-salière : avare

écrépure : raclure

récupérer

récourer

v.

In va pas récourer grind cosse.

rembobiner

rimbouler

v.

Ej rimboule eum cassette ed zique.

débouler : dérouler

A rapprocher de « bobine »

renifler

nifler

v.

Alle allot nifler chés murelles (giroflée) dins sin gardin.

nifleux : renifleur

1. rentrer

 

ringuerder

v.

Ch’meube-là, i va pas ringuerder dins l’carette.

ressembler

arsanner

v.

I arsanne tout sin père.

1. rétorquer

2. répondre

rinfliquer

v.

I m’a rinfliqué toute à min nez.

rinflique : réponse

réveiller

rinviller

dérinviller

v.

Ah ! Si seulmint in pouvot dormir comme chés rats-baillets (loirs) et pis s'rinviller jusse au bon momint.

rinvillon : réveillon

récolter (se)

alboroter

v

 

rôder

darider

v.

Quoï qu'i daride là comme cha ?

daridard : rodeur

ronchonner

marouler

maouler

 

Marouler : cri des chats

ronger

ronguer

v.

El quien i rongue sin oche.

1. rôtir

2. roussir

roustir

v.

I faut qu’cha seuche bin rousti pou ête bin savreux (savoureux).

rouler

bourler

v.

J'sus arrivé comme un quien dins un ju d'bourles.

 

bourle : boule

rouspéter

rouscailler

v.

I rouscaille pasqu’i peut pu s’garer dvint s’mason.

ruminer

(penser à mal)

souquer

v.

souquard : sournois

 

 

S

1. saisir

2. agripper

happer

agroulier

v.

El garte, i m’a happé par l’col ; j’ai pas pu m’insauver.

agrouiller : agripper par la main ou avec un objet

salir

(avec de la boue)

imberdouiller

v.

Dù ch'est t'as core waroulé pou ête imberdouillé.

Berdouille/raque : boue

salir /graisser

acrapir

v.

crapi : sale

un crapeux : une personne sale

des crapeusetés : des propos obsènes

Attention  cras/crasse : gras / grasse.

saucer (son assiette)

ratrucher

v.

Ratruche bin el fond d’teut gamelle aveuc tin pain!

sauver (se)

insauver (se)

v.

I s’a insauvé in véyant ch’garde.

échapper: récaper

saouler (se)

inroster (s')

v.

J’ai pu l’âche d’aller m’inroster dins ches caboulots.

déroster : dessaouler

sécher

séquir

v.

J'viens d'mette du linche à séquir.

eune séquesse : sécheresse

dessécher : desséquir

sec : séqui sèche : séquite

secouer

escouer

alloter

v.

J'l’ai invoïé escouer ses puches al cour.

1. séduire

2. charmer

affrioler 

v.

affriolante : séduisante

A rapprocher de « friant »

frioler : frémir

sembler

sanner

se dit san/ner

v.

Eune question qui sanne si simpe.

Insanne : ensemble

Attention, sangner : saigner !

1. semoncer

2. réprimander

3. tirailler

sabouler

v.

saboule: semonce, réprimande

sortir

déhutter

débouger

v.

Toutes ches vipères, alles vont déhutter d’leus muchettes.

soucier (se)

imberloquer

v.

imberlucoquer : s’entêter

 

T

tarabusquer

(harceler)

embêter

tarabuster

tarabistouiller

v.

I m’tarabuste chti-lal à dire tout chou qué j’dos faire.

téter

tuter

v.

Quoï qu’i tute chti-lal ; ch’t un vrai cholard !

tirer

saquer

v.

Cha n’ est, t’es désaqué d’tin lit.

rasaquer / désaquer : retirer

insaquer : mettre en sac

foursaque : secousse

rasaquer : récupérer

1. tortiller

2. froisser

3. Ne pas aller droit

tortiner

v.

Vlà el jonne cordéonneux qui faisot toudis tortiner ches gampes.

intortiller : enrouler autour de

1. tourmenter

2. agiter

tribouler

v.

Ej sus triboulé par ches maches nouvielles.

tribouler : aller et venir

tracasser

tarabistoquer

v.

Cha me tarabistoque chou qu’j’intinds.

Toquer : frapper

traîner

longiner

v.

Avanche pu vite min longin.

longin : traînard

travailler

travaller

ouvrer

v.

Reste en français : ouvrier

Trimer : travailler dur

achopper

(trébucher,buter du pied)

incheper

v.

Dins tous ches qumins, fais gaffe ed pas t’inchper dins ches roinches (ronces).

trembler

tranner

v.

trannette : tremblement

tremper

touquer

v.

I touque sin pain dins l'sauche.

eune touquette : mouillette

1.trier

2.séparer

détrier

cafuter

v.

Ej détrie ches bonné-pémmes d’chés maches.

Élire : choisir comme meilleur

1.tromper

2.s’illusionner

berlurer 

v.

berluré : trompé, surpris

eune berlure : illusion

éberl : ébloui , étonné

Attention : berluronner : loucher

se faire blouser : Se faire berner, excroquer

tuer

estourbir

v.

Papi, i cache à estourbir el vermine qui grouilltent dins sin gardin.

Assasiner : mourdrir

tutoyer

atuire

v.

Te peux atuire les gins s’is le veultent bin.

 

V

1. vagabonder

2. vadrouiller

3. errer

warouler

varouler

 

v.

J’vas warouler dins ches rues.

warouleux : vagabond

A rapprocher de warou (garou) ou « va » et « roule ».

 

1. vaciller

2. chanceler

brondeler

v.

I a fort bu qu’i brondielle d’un côté pis d’l’aute.

1.vexer

2.irriter

bisquer

dintier

v.

Bisque bisque caillau !

Bisquer, c’est aussi jalouser

1:verser

2 :renserver

baller

v.

Ch’est ballot !

vider

vuider

wider

v.

J’ai vuidé el pichon ; in a pu qu’à l’minger.

vieillir

vieusir

v.

vieuserie : vieillerie

1.viser

2. atteindre

adoquer

v.

A ju dech piquéliard, j'ay adoqué tout près m'biscaïen.

voir

vir

v.

archuvoir : recevoir

aperchuvoir : apercevoir

J’ai archu eum matante.

vomir

démaquer

dégobiller

v.

maquer : mâcher

Z

zézayer

zozoter

v.

 

 

 

Quelques verbes auxquels on a ajouté le préfixe « dé ».

Beaucoup de verbes chti sont précédés du préfixe «  » qui ne marquent pas un contraire mais qui cherchent à renforcer le sens du verbe (comme montrer par exemple).

cesser  : cesser

finir  : finir

frauder : frauder

gratter : gratter

hacher : hacher

lamenter : laminter

méfier  : méfier

mépriser  : méprijer

publier : plulier

priver (se) : priver (se)

 

d’autres :

délamenter, définir, détrier, déprier, dégratter, déméfier

 

les verbes en « a- » qui deviennent « ra- »

attendre : ratinde

attiser : ratiser

agrandir : ragrandir

affleurer : raffleurer

agrandir : ragrandir

 

Quelques verbes auxquels on a ajouté la lettre « a- ».

boutonner : aboutonner

conduire : aconduire

croire : acroire

deviner : advéner

encourager : acorager

endommager : adamager

enjamber : agamber

gober : agober

maigrir : ramaigrir

nicher : anicher

placer : aplacher / abouter

ruiner : aruéner

toucher : toper

trotter : atrotter

venir : avénir

 

Quelques verbes auxquels on a ajouté la lettre « -i- ».

aider : aidier

traiter : traitier

 

 

Des verbes qui expriment par une image

Il y a beaucoup de verbes en français qui n’existent pas en patois mais ces verbes sont exprimés par des images.

acquérir : faire des acquêts (acquisitions)

accompagner : aller aveuc

agacer : soier (scier)

associer (s’) : s’mette à deux

calomnier  : travaler l’ casaquin

comprendre  : comperder / vir clair

commander : canter el co

confisquer  : mincker à s'profit

convaincre : indormir ches yux ouverts

défier  : Faire d’el bravate / du piche

destabiliser : Faire bic-bac

rendre  stable (en équilibre) : Mettre  à bic-bac 

dissimuler : mucher s’queue

divertir (se) : Faire ducasse

draguer : coeurir berdaine

embrasser : maquer des loupes 

entremettre (s’) : aller inter deux

entêter : avoir s’tiête à li

être rancunier : Ete in pique/in avoir dins s’n orelle

examiner : passer par les épluqures

extravaguer : Batte el berloque

familier (être) : ête à te et ti

flâter : jechter des pos

habituer : être à fait

harceler : envoïer des piques et des poques

hésiter : avoir el pied d’poife

injurier : canter pouille

jurer : dire ses paters à grosses dints

mettre ses empreintes : laicher plache à ses dogts

méditer : apinser à mi/ti tout seu

mélanger : faire toulion-touliette

mettre n’importe où : Mette bout-chi bout-là

questionner : demander quoi et qu’éche

partir : ête in voé (en voie)

J’m’in voé = je m’en vais

porter secours: appoïer sur l’canterelle (corde)

poursuivre  : avoir à cache

prévoir  : avoir l’heure à s’manche

répugner : puer au nez

rêvasser : cacher des alouettes

résister : ténir carure 

saluer : défuler sin capiau

s’accomoder : faire aveuc

s’accroupir : s’mette à joujouque/à croupette

se dandiner : faire el cul d’ojon

séquestrer : claquemurer

s’emporter : dire rouche et rache 

s’ennuyer : se plumer l’vinte

s’abanier comme un cantiau d’pain derrière eun amelle

se dépêcher  : Faire vinaique

se laisser influencer: se laicher adire

se laisser faire: se laicher manier

se méfier : se garder

se rebiffer  : Faire sin rinquinquin 

se suicider : faire fin de soi-même

se taire : ténir s’bouque

se tromper : Prinde ses bas pou ses cauches

se vanter : faire prousse

se vexer : artourner sin nez

songer : arpinser à li tout seu

soutenir : ténir pour

suer : ête tout in iau

tituber : avoir mis ses sorlets à bascule

tourmenter  : faire monter à mur

trahir : juer un pied d’coéchon

traverser  : passer tout oute

tresaillir : sauter in l’air

vexer : ête avec des piques

vivre décemment : se ruer l’cul

 

Verbes qui n’ont pas d’équivalent en français

épaler : mesurer avec les pas

bésuquer / bésiner : s’occuper à rien

dénorter : sortir du droit chemin

dérire : le contraire de rire

camousser  : qui est couvert de mousse

ferlamper : se tourner les pouces

fourfaire : commettre une faute

ingeoler : attirer par de belles paroles

ratrotter : revenir sur ses pas

racatourner : tourner en rond 

s’arouter : se mettre en route

se bourler : se casser la figure

se pagnoter/ s’épagnoter: prendre du bon temps --(pagnot=lit)

se pantaliser : prendre ses aises

se radiner : arriver à l’improviste 

s’imbranquer (être dans les branches): s’embarquer dans une mauvaise situation

s’infournaquer : fourrer son nez dans de sales affaires

Ne pas parioler : ne rien dire

 

 

Les verbes en [ker]

->aimer, chercher, tomber

 

1) AIMER  :  CHÉRIR 

Le verbe français « CHÉRIR » est plus utilisé qu’ « aimer ».

Il devient « quérer » en chti.

J’ quére te quéres i/alle/in quére

 

Mias on utilise beaucoup l’expression : « avoir cher » qui devient en chti « avoir quer ».

 

REM : J’ quer miux : Je préfère.

Avoir fin quer : adorer

 

 

 

2) QUÉRE : chercher dans le sens de ramener

On l’utilise toujours avec « aller »

aller quére : j’vas quére, tu vas quére, ...

 

3) TOMBER (choir)  : QUAIRE / QUEIRE /QUÉHIR

Ej qués te qués I/alle quét

Nos quéons os quéez is/alles quétent

I a quéhu / quéiu : il est tombé - - arquéhu : retombé

in quéhant : en tombant

Échoir : équeire

 

 

 

Va quére el bière que j’ai quer mais surtoute ne l’laiche pas queire car alle est quère.

 

 

 

4) Remarque : « Cher madame, cher monsieur »

Chière madame, chier monsieur

 

 

 

Les faux amis

 

Mot chti

Mot français

 

Mot français

Mot chti

cacher 

chasser

 

chasser 

incacher

coincher

faire mal

 

coincer

incrinquer

déballer

décourager

 

déballer

déballoter

éclairchir

démarier

 

éclaircir

raclairchir

lapider

tourmenter

 

lapider

garroter

ouvrer

travailler

 

ouvrir

ouvére

ramoner

balayer

 

ramoner

housser

rester

habiter

 

rester

resser

tasser 

tâter

 

tasser

breller

tripoter

Faire du ménage

 

tripoter

madouiller

traner

trembler

 

traîner

trainner/longiner

 

Les familles soudées

éloigner -> élon.ner - - car vient de « lon : loin »

inventer : invention.ner - - du mot invention

nouer : nœuer   - - du mot nœud

 

 


13/11/2016
0 Poster un commentaire

Chés métiers et commerches

Mise à jour : 03/11/2024

 

 

1) Chés métiers d’asteur

acteur (mauvais) : cabotin

administrateur : admistrateu

apprenti (mauvais): aclopin - - clopin : bancal

associé/partenaire (soçon) : chochon - - faire chochon : travailler en partenariat

 

banquier : banqutier 

bijoutier : orloteux

boucher : crasse-maronne

boulanger : boulinguer - - (c’est un mot d’origine picarde)

Du picard boulenc (« celui qui fabrique des pains ronds »)

bourrelier : gorrier/gorlier - - gorriau: collier

brasseur : cambier

brocanteur : viésier

bûcheron : boquillon

 

cafetier : cabartier

colporteur : porte-balle

commerçant : bouticlier 

commercial : margoulin (magouilleur) – margoule : gueule

cordonnier : bouif / chavtier (savetier)

charcutier : charcuitier

chirurgien : cérusien

cuisinier (chef) : maître-queue

 

conseiller : consélieux

couvreur : couvreux

courtier : coultier

couturière : coutrière

cuisinier : cujénier / porte-queuche

curé : parson

 

douanier : gabelou

 

écrivain : tailleu-d’pleume

gate-papier : mauvais écrivain

étudiant en médecine : carabin

épicier (graissier): craissier - - (craissrie : épicerie)

L’épicier ne vendait pas que des légumes mais aussi plein d’autres choses comme de la graisse

examinateur : quénoulieux

expert : égarde - - égarder : examiner

 

facteur : porteu-d’lettes / porte-paquet

facteur releveur de boites : broustier

femme de chambre : camérière

forain : tirloteux - (celui qui tire les lots)

fossoyeur : fossier

fripier : gobilleux - - agobille : chose de peu de valeur

 

garde-champêtre : garde-mahon

garde-forestier : sergint d’bos

gendarme : cadoreux - - (car le gilet du gendarme et le plumage de l'oiseau ont en commun la couleur rouge )

geôlier : grippe-jésus

 

huissier : déhoqueux d’crémillie / luissier

herboriste : arborisse

hôtelier : hostelain

 

infirmier : sonneux / soigneux

inspecteur : égardeux - - égarder : inspecter

instituteur : coustre (dunkerquois)

 

journaliste : raquillonneux - - raquillonner : toussotter

juge : robe-rouche

 

maçon : machou

maire : maïeux

maître/ maîtresse : maristère /maristresse

manager : méneux d’ gins 

marchand : merquand

marchand de vin : mastroquet

marchand de volailles : poulétier

maraîcher : faubourtier

marmiton : fouille-au-pot

menuisier : ménujier 

ménagère : méquaine

médecin : métchin

 

notaire : tabion

 

ouvrier/ouvrière : ouvérier/ouvérière

 

patron : patrin - - patron avare : agripard

pâtissier/ère : tartelier / mitron / mitronne

palefrenier : palfermier 

personne de bureau : craventé

pharmacien : apothicaire

plombier : plomier - - plomer : plomber

portier : cleu-d’huis

poissonnier : pichonnier

policier : argouzin

 

 

 

quincaillier : clincailleux

qui travaille au port : rivageois

 

revendeuse : rcopeux (celle qui recoupe)

J’l’ai acaté au rcopoi : Je l’ai acheté au détail.

ramoneur : houstiaque

routier : roulier

 

sage-femme : matrone

serrurier : sérulier - - sérule : sérure

soldat : soudar 

sculpteur : esculpteur - -  « r : sonore »

 

trésorier : massard - -massardrie : tréssorerie

 

grade

capitaine : capitanne

caporal : corporal

colonel : coronel

petit soldat  : piou-piou

sergent (cranequiniers): crinquinier

 

 

Les métiers de la mine

mineur : carbonnier

apprenti-mineur : galibot

trieuse de charbon : cafu - -cafuter : éliminer

artificier : boute-feu

contremaître : porion

remblayeur : restapleu - - restapler : remblayer

ouvrier qui remet une galerie : rocheu

 

les métiers de la terre

apiculteur : essaneux

berger : berquer 

charretier : carrieux

conducteur de barou : baroutier

conducteur de chevaux : carton

conducteur de moutons : moutonnier

conducteur de bœufs : boeutier

conducteur de vaches: vaqueux

éleveur de poules : pousseux d’glaines 

éleveur de porcs (porcher): porquer

fermier/fermière : cinsier/cinsière - - cinse : ferme

marchand de blé : blétier

marchand de volailles (coquetier) :coconier (Arras.) /cocassier (Boul.) /coquardier (Lille)

marchand de chevaux : maquignon

marchand de légumes : verdurier

moissonneur : aoûteux

paysan / paysanne : quéniau / païsan / païsante

servante de ferme : marie-broute

valet de ferme : varlet

(souvent un orphelin placé dans une ferme)

 

2) Les métiers d’antan

baladin (comédien ambulant) : triacleur (qui a la vertue de la thériaque)

bourreau : happe-charre

 

chaudronnier  : cauderlier 

charron (réparateur de chars) : carron

chaufournier (qui travaille dans un four à chaux) : caufourier

chapelier (qui vend des chapeaux): capelier / bonnetier 

chercher d’or : arpailleu

chiffonnier : loquetier / cachaloque - - (cache-às-loques)

collecteur d’impôts : impoteux

contrebandier : balloteux

 

femme de chambre: rachméresse - - rachmer : coiffer

fileuse : carioteuse - - cariot : rouet

fossoyeur : fossier

 

lavandière : buresse 

 

paveur : paveux

porte-faix (qui porte des fardaux) : porte-au-sa

 

maréchal ferrant : marissiau

marchande ambulante de bonbons : marousse 

marchand de légumes au marché : verdurier/ère

marchand de grains : blatier

marchand d’œufs : coquetier

marchand (petit) : haricotier 

meunier : molinier - - molin : moulin

ménestrel : ménétrier 

mesureur des terres : arpinteu

 

rebouteux : pocheu - - poche : pouce

rempailleur : arfonceux d’caïelles - - arfoncer : remettre un fond

 

sabotier : chabotier - - chabot : sabot

sacristain : clerc

 

tailleur de pierre : croquteux d’pierres - - croquter : tailler les pierres

tonnelier : tondélier 

tisserand : tissutier

 

valet : varlet

vitrier : duvivier 

vidangeur : bernatier 

 

 

3) Le commerce

au quateron : au rabais

attrape nigauds  : attrape-à-balous

bijouterie : orlotrie 

entrepôt de marchandise : pacus

entrepôt de vin : mannezingue

exposition de marchandise : étal 

bistrot : caboulot

brasserie : brassine - - brassin : quantité de bière dans une cuve

entreprise : interprinse

pépinière : hocquerie

pharmacie : phamac’rie

 

enseigne : inseinne

guichet : wicquet

professionnel : homme d’afu

pour-boire : dringuelle

salaire : gagnache 

 

Donner un pos pou avoir eun fève.

-> Avoir fait un troc avantageux

Les bellé-files et les loques trouftent toudis qui les ahoque.

-> La bonne marchandise trouve toujours preneur.

Avoir un boni.

Avoir un suplément.

Y a pus d’arvettieux qu’ d’ acateux.

Il y a plus de gens qui regardent que qu’acheteurs.

Y a pas d’sots vindeux, y a que des sots acateux.

-> Le vendeur est toujours gagnant.

Du beau, ch’est du beau : C’est de la bonne qualité.

 

4) Les travailleurs

Verbes

chômer : joquer

Ête à joque : être en repos

marchander : barguigner

enchérir : biaudire

faire faillite : ête rédoqué

perdre son temps : berlauder

se préparer à être mis à la porte : apprêter ses guétes.

vanter les mérites d’un produit : aplaidier

jours ouvrés : jours ouvris

 

Façons de travailler

bricoler : ravauder

rafistoler : rabistoquer

redoubler d’efforts saquer dins

réparer : rabloquer

se mettre au travail : se mette à hue

 

travailler (oeuvrer) : ouvrer

travailler avec difficulté / glandouiller : harlander

travailler avec lenteur : lambiner /ambiner

travailler (bâcler) /fouffeter: foufter - -fouftage : travail mal fait

travailler mal : ouvrer d’el main gauche.

travailler au noir  : faire de l’abou

travailler maladroitement (comme une anette ) :anequicher - - maladresse : anequiche

travailler dur (turbiner) : tourpiner / lapider

travailler sans rien voir : travaller à vir goutte

 

Matériel

paquet, marchandise : balle

sarrau pour travailleur : bougéron

cloche vigneron : veineron

->cloche qui annonçait le commencement et la fin du travail, la fermeture et la réouverture des portes de l’enceinte fortifiée et avertissait les buveurs de quitter les tavernes.

 

Qualifier un travailleur

bon

un briscard : > une personne expérimentée

Qui est hardi et décidé : un luron

Qui fait une chose avec beaucoup de soin  : un totin

Qui travaille tôt le matin jusqu’à tard le soir  : un timpe et tard

mauvais

mauvais ouvrier : harland

harlander : ne pas finir son travail

Qui travaille sans soin (comme si il semait des graines) : blatier

Qui travaille mal (jean-foutre) : abloqueux

abloquer : faire vite et mal un travail

Qui est incompétent (main gauche) : cronque main – - cron : tordu

Qui fait tout lentement : longiva

St Valérien est sin patron.

Moyen

Qui travaille ci et là. : varloteux

varloter : travailler de part et d’autres

Qui exerce plusieurs professions  : manoqueux

Qui est très occupé. : inforché

Qui suit son chef sans discuter. : godillon

 

 

 

Qualifier un travail

bon

Avoir un bon nacque.

-> Avoir une bonne réputation

mauvais

Ch’est un ouvrage maj'mint fait.

-> C’est mal fait.

Ch’est d' l'ouvrache ed ducasse.

-> C'est peu solide.

Drot comme el gambe d’un quien.

-> de travers.

Ch’est rouf-rouf !

-> C’est bâclé !

Ch’est fait à l’mistanflûte !

-> un travail sans goût

Ch’est fait à la grosse morbleute.

-> c’est fait sans goût.

Ch’est pas du moquache mais du foutéliache.

-> C’est ni fait ni à faire.

 

Expressions sur le travail

 

bon

Faire quécosse d’bonne inseinne (enseigne).

->Faire quelque chose en prenant toutes les sécurités.

I s’affiert à fachon.

-> Il s’y prend adroitement.

El lait-burré sra bon s’i est bin toulié.

-> Le résultat sera à la hauteur du travail fourni.

Faut pas brader eune tarte pou un ué.

-> Il ne faut pas bâcler le travail.

mauvais

I abat du brouillard aveuc eun perque.

->Il brasse du vent.

I fait des éfants sans tchul.

-> Il finit mal son travail.

Avoir des mains d’burre

->Ne pas avoir des mains de travailleur

Abalourd a les pieds lourds

-> Se dit pour quelqu’un qui ne veut pas aller travailler.

Ch'est comme eun bérouette (brouette), alle va quand in l'pouche !

->Se dit de certaines personnes dont il faut être derrière pour qu'elles travaillent.

Long mingeux, long ouvreux !

->Celui qui mange lentement, travaille aussi lentement.

Tirer au guernadier.

->Tout faire pour éviter les corvées.

Faire et défaire, ch’est l’ouvrage ed deux.

I / Alle n’in fout pas eun ramée !

-> Il / Elle ne fiche rien.

I ouvre à l’douchette.

-> Il travaille doucement.

Ch’est un trop d’gueule, i fait toudis miux qu’ els autes.

-> C'est un vantard, il fait toujours mieux que les autres.

Avoir eune longué-lingue et des courtés-bras.

-> qui parle beaucoup mais ne fait pas grand-chose.

Ch’est fait à la six-quate-deux

-> C’est fait en dépit du bon sens.

A mitan cuit, cha n’sint pont l’azi.

-> Se dit pour un travail mal fait et pas terminé.

I/ Alle m’a laissé du bren et des loques.

-> Il / Elle a laissé un lieu de travail en bazar.

I a maqué l’paillasse.

-> Il arrive encore en retard.

Un fainéant i a toudis deux peines.

Chti qui à d’el geine a d’el peine.

->Car un fainéant est obligé de faire deux fois son travail puisqu'il doit le refaire.

I veut abatte l’ diche sans toucher au neuf.

-> Il veut avoir fini avant de commencer.

Avoir bson de chinq hommes et d’un caporal.

-> Avoir toujours besoin de quelqu’un car ne sait rien faire tout seul.

difficultés

Cha n’ poisse (pèse) pont eun onche.

-> C’est chose facile à faire.

Ch’est tout un rébus

->C’est un casse-tête.

J’ai des affaires à détoulier à m’quénoule.

->J’ai des problèmes à résoudre.

Vlà l’cat dit l’avocat ; vlà l’noeud dit l’soïeux.

Ch’n’est pas d’al tite bière.

-> Ce n’est pas simple.

Cha va comme sur des roulettes carrées sur un mont d’sabe.

-> Ca va mal.

Mapart te dit bonjour !

-> C’est mal parti ce que tu fais !

Plu j'pédalos, moins qu'j'avinchos.

->Malgré mes efforts, ça allait de mal en pire.

Ch’est un collier d’misère.

Un travail pénible.

Même si j’avos autint d’pattes d’eune holeine, j’aros cor d’al peine.

Avec toute ma bonne volonté, je n’y arrive pas.

J’ai mingé mes marronnes.

-> J’ai tout perdu dans cette affaire.

Être affairé

N’avoér d’cesse qué d’iau au molin.

->J’ai de quoi faire.

Avoir l’tiête cachée perdue.

-> Ne plus savoir ce qu’on fait.

Ete à hue et à dia .

-> Ne pas avoir une minute de repos.

inutile

Ch’est un cataplasme pou eune gambe ed bos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le chef

I veut monter à chiel sans équelle.

-> Il veut de suite monter en grade.

Nouviau maite, nouviau chifflot.

-> Tous les chefs sont les mêmes.

Pissier conter l’vint ou s’capigner aveuc sin chef, in a toudis tort.

-> Le chef a toujours raison.

Mette saint Pierre au-dsus du Bon Diu .

-> Lorsque l’on renverse l’ordre naturel des choses, que l’on bouscule la hiérarchie.

I peut mie y avoir 2 cos su l’tas d’fien.

Il ne peut y avoir 2 chefs qui décident.

 

Le débutant

Y a pas d’sots métiers, y a que des sottes gins.

I/Alle a passé par les éprouvettes.

→ …. passé un entretien d’embauche.

Cujis un traval que t'as quer et te n'aras pàs à travaler un seu jour de t'vie.

->Ce proverbe, de Confucius, signifie que le travail que l'on aime est plus une passion qu'un travail.

In t’a passé l’goriot.

-> Tu as commencé à travailler.

Te dvras cujir inter l’capiau d’cuir, d’feutre ou d’palle.

-> Tu devras choisir entre mineur, fonctionnaire ou paysan.

Le courage

Aveuc des mains noirtes, in minche du pain blanc.

->Avec le travail, on s'enrichit.

Du brin, du fien, ch’est l’argint.

->On s’enrichit avec des choses sales.

Pou avoèr chés prones, i faut hocher ch'pronier !

In n’a rin sans russes.

-> On a rien sans effort.

->On n'a rien sans peine.

I vaut miux user ses sorlés qu'ses linchués (draps).

->Le travail c'est la santé.

Quand in s’ léfe timpe, in gane des esquélins et quand in s’ léfe tard, in gagne des iards.

Esquélin (éscalin) : monnaie des Pays-Bas valant 60 centimes

iard (liard) : le quart d'un sou.

In n’incraisse pont chés pourchéaux à l’iau claire .

Un ouvrache bin busié est à mitan fait.

-> Quand un travail est bien réfléchi, il est déjà à moitié fait.

Le joie

Un neu ramon ramone toudis bien.

->On est rempli d’ardeur au commencement d’un travail.

La déception

Tout cha pou eun quinzaine ed pêqueux (boul.) .

->Tout ça pour pas grand-chose

Ch’est mouter sin cul pour un liard.

-> C’est mal récompensé.

Les moyens

Ete comme eune buresse sins iau.

-> Etre dépourvu de moyens.

Pour faire du fien, i faut d’el palle.

->Pour avoir des résultats, il faut s’en donner les moyens.

Les inactifs

Y a toudis pus d'acouteux que d'ouvreux !

->Dans une équipe il y a toujours plus de personnes qui ne font rien que de personnes qui travaillent.

Quind ch'four i est caud, tertous veultent cuire.

->Il y a toujours des gens qui veulent profiter du travail des autres.

In n’discute pas aveuc eun brouette, in l’pousse.

-> Se dit à quelqu’un qui s’arrête de travailler.

Ch’t un meunier au noir capiau.

-> Travailleur qui ne pratique pas beaucoup.

Te cros chés aloettes alles vont querre cuites dins t’biec .

-> Tu crois que tu vas pourvoir vivre sans travail.

conseils

Quind te finds du bos à nœuds, gratte tin cul interdeux.

-> Quand on fait un ouvrage difficile, il faut faire des pauses de temps en temps.

Chti qui inguerne doit moute.

-> Qui commence termine.

Un cul inter deux cayères s’artroufe à tierre.

-> Difficile de faire 2 choses à la fois.

Ch’est pas aveuc un tit bout d’tissu qu’in fait un écourchu.

-> On ne fait pas grad chose avec un petit salaire.

Ch’ti qu’i n’travalle pont poulain, te travall’ra roussin.

-> Si tu ne travailles pas jeune, tu travaillera vieux.

 

 

 

Cris de vente

Fidi, fidi, fidira la la, j’ arpasse les coutiaux

Fidi, fidi, fidira la la, et aussi les cijiaux

 

Ej sus el marquand d’alleumettes, messieurs mesdames en voulez-vous ?

Alles sont bielles et bin faites, pour 2 sous alles sont à vous.

 

A loques à loques, marchand de ferloques !

A loques à loques ma tante Charlotte ; ramassez vous vièles loques.

 

Très biaux osiaux, très biaux osiaux

V’la des biaux mourons mesdames!

 

Poriaux, poiraux, 6 sous el fachot!

 

Lait battu, lait battu, fromage mou

Fromage à la crème, s’i est suri, i est bon quand même !

 

V’là des fraisses, 4 sous la pinte

Tape su m’vinte, cha va deschinte

Tape bin d’su, ch’est deschindu.

 

 

 

 

 


13/11/2016
0 Poster un commentaire

El tans qui passe

Mise à jour : 21/01/2024

 

En francien français, il s’est écrit : « tems, « tens », « tans ». Puis à une certaine époque où l’orthographe s’est compliqué, il s’est rapproché à l’écriture latine qui est « tempus ».

L’écriture « tans » me parraît convenanble pour parler d’une période. Elle se rapporche à « tant » d’ instant.

 

année : an.née - - bon an = an/niversaire -> anniversaire

année bissextile : année (se dit an.naye) bissette

anniversaire : annéversaire (se dit an/né versaire)

 

après-midi : après-none - -none : midi

matinée : avant-none 

aujourd’hui / en ce jour: ce jour d’hui

aurore : pointlette /piquette du jour

autrefois : adon

->jadis : aux tans d’adon 

à chaque instant : à toute heure

 

A très vite ! : A tourate ! - - rate : vite

 

Au revoir : A norvir -> contraction de « à nos ervir »

 

Au coucher du soleil : A bas solel / à l’jouqui

 

adieu : adiu - - Salut : A dé

bon anniversaire : bon-an

 

calendrier : calindérier

crépuscule : breunette / à l’breune

cette nuit : anuit - (vieilli)

J’ai été anuité. -> J’ai été pris par la nuit.

 

demi-heure : heurette 

démodé : suranné - - (qui n’est plus de l’an)

 

le goûter : l’archenoi - - archéner : le verbe goûter

longtemps  : longtans

 

heure : hère (boul.)

hier : ahier

jours de fête : jours d'atau

jours non fériés : améjours

 

 

moment où on raconte une histoire aux enfants le soir : noir quart d’heure

 

minute : mineute

 

pause méridienne : inter les midis / inter chés nones

ponctuel / à l’heure : aheuré  - - contraire : désheuré

 

relevée (après-midi) : armontée 

 

semaine : semainne 

soir : viêpe / vêpres 

soirée : viêprée

->Bonsoir  : Bonnes viêpres.

 

tarder : targer - - retarder : attarger

retard : attarge - - cause du retard : attargette

atargie : délai

tombée du jour  : brun-vêpe

I rabrunit. -> Le soir tombe.

 

tôt de matin : timpe

 

 

Expressions

 

Ete tardiu. : Vous êtes tard.

Ete timpériu : Vous êtes tôt.

 

T'as arfait eun tite attargette !

Ete à l’attarge.

-> Tu es en retard !

Origine de cette expression :

http://www.histoires-de-chtis.com/index-news-2562-t-as-arfait-eune-petite-attargette-.php

 

 

 

 

 

Les saisons

printemps : printans / renouviau

As sèfes montantes

été = été - - (boul : étéï)

été indien : après-août

hiver = hiver

automne : automne

As sèfes déquindantes

As feules quéhantes

 

Les jours

lundi = lundi

mardi = mardi

mercredi : merquerdi

jeudi : judi / juédi

vendredi : vinderdi 

samedi : samdi

dimanche : dimainche

dimanche matin : dimainche au matin

 

Les moés (mois)

janvier = janvier

février = février / court-mos

mars : march

avril : avri

mai : may

juin = juin

juillet : juliet

août = août - - (se dit a.oût)

septembre : sieptimbe

 

Chés fiêtes

Nouvel an : nué-an / neu-an

Noël : Noë

Pâques = Pâques - - (« â » très accentué grave)

Pentecôte : Pintecoute

 

 

Expressions

Miux vaut vinde du tans qué d’n’ acater.

 

Cha fait eun bonne poussée* que j’l’ai pas veu.

->Ca fait bien longtemps que je ne l’ai pas vu.

*Poussée : espace de temps indéterminé.

 

L’tans passé est out.

->Le temps passé est révolu.

 

Aller às moules quand l’mer alle monte.

-> Trop tard.

 

 

Dictons

Saint-Gilles, Saint-Leu (01/09), mets l’lampe à ch’cleu.

-> Les jours raccourcissent, il faut sortir la lampe.

 

A Noë et à St Jean arpart l’an.

 

A st Thomas (21/12) , cuit tin pain et bue tes draps.

Sitôt cuit et bué que viendra el jour ed Noë.

Noël arrive à la Saint Thomas.

 

A l’st Marius (19/01) , in vot clair à l’Angélus.

 

 


05/01/2019
0 Poster un commentaire

El mason

Mise à jour le : 24/04/2023

 

L’ameubelmint : ameublemeent

armoire : amelle

 

banc : bambé

bibelot : bibloque

buffet haut : manigoguet

(meuble à 2 vantaux qu’on place généralement sur une commode)

 

berceau : hochennoir - - hochenner : secouer

berceau suspendu : bercélonnette

 

 

buffet bas : dresche 3 portes (meuble flamand)

 

chaise : caïelle - -acaïeller : asseoir

boujon : échellon

boujon d’caïelle : barreau - - trillon d’caïelle : paillage

Acaïelle-te !  : Va chercher une chaise !

chaise pliante : perroquet 

chaise haute : cados - (caïelle à dos)

chaise percée : guigaudaine

chandelier : lampériau

chevet : tabe ed nuit

 

coffre à couvercle voûté : bahut

coffre rectangulaire à couvercle plat : huchelle

corbeille (cretin) : quertin (vieilli)

 

desserte : raménant

 

estrade : passé

étagère : achelle

étagère, tringle où on suspend des pots : potière

 

fauteuil : feutué / caïelle-às-bras

 

paravent : brise-vint

pendule : berlicoi - -berloquer : breloquer

 

lampe : quinquet

En 1783, Antoine Quinquet ajouta à la lampe à huile d'Argand une cheminée de verre et vendit alors la lampe sous son nom.

lampe à huile à flamme nue : astiquette

lit : pucier

ciel de lit : frontiau - - châlit : câlit - - tour de lit : gourdaine - - creux de lit : enfonçure

 

miroir : miloé - - miler : surveiller

 

porte-manteau : broquet

secrétaire (meubles pour papier/écrits) :escribane

 

table : tape / tale - - talée : tablée

tabouret  : siellot

tiroir : tiroé / til

 

trépied : tropied

 

vaisselier : assielle

 

Sais-tu ce qu’est une quicaudaine ?

-> C’est un récipient que l'on accroche à un mur qui sert de fontaine pour laver les mains ou la vaisselle

 

Sais-tu ce qu’est un caquetoire ?

-> C’est une espèce de banc qui s’attachait à la porte des maisons, avec un pied mobile qui se repliait. Cet usage, qui caractérisait la bonhommie de nos pères, si communs autrefois, est perdu depuis la révolution.

 

Sais-tu ce qu’est une bachinoire ?

La bachinoire est une poêle de cuivre à couvercle et à manche,dans laquelle on mettait des braises allumées et dont on se servait pour bassiner les lits.

 

Queu biau restage !

-> Quelle belle maison !

Eun mason ratintout

-> une maison accueillante

Querre in quenoulle

-> tomber à l’abandon

Challe caïelle alle berloque.

-> Cette chaise est bancale.

Y a du larris !

-> Il y a du désordre dans les couverts / meubles !

Ch’est un bar à pourchiaux

-> maison mal entretenue

I a tout sali l’tapis.

->Il a sali tout le tapis.

 

Chés pièches

arrière-cuisine : cagibi

 

cabane  : un cabanon

cabinet d’aisance : basse cam-me - - chiotte : quioire

cabinets/ latrine :bacatiau

chambre : cambe - - camérière : dame de chambre

corridor : colidor 

couloir : couloi / couloé

comble : galata

cuisine : cujéne

cellier : chélier

 

cafornion (débarras) / toilettes: cafonières

Petite pièce à côté de la maison servant de débrarras.

 

débarras : ratintout

lucarne : boéte

 

espace sous l’escalier :attigot

garage : carin – (remise à chars)

grenier : garnier

 

réserve : garin

Garer (mettre à l’abri) les outils de jardin, le baquet, la lessiveuse, …

 

 

vestibule : porgé (rouchi)

 

 

Autres

abords : agés

abri de jardin : hobette / cotche

adresse : abuche  (picard) - - abucher : adresser

appentis : rabattu

appentis à bois : hugerie (rouchi)

auvent : abat-vint

avant-toit : souveronne

 

balustrade : balusse

bardeau de bois (échandole) : écandole

bâton placé en travers d'une porte pour la fermer : hamille

 

cabane/maison mal bâtie: cahute

cantonnière (bande d’étoffe qui masque le haut d’un rideau) : courténe

cloison : interfin

 

égout : dallot

escalier : escaïer - - marche : émontée - - passée : degré

rampe : raimpe/ ridelle

escalier escamotable : inguerguette

escalier tournant : caracol

étage : décampe

 

faîte : coupet

fente : findure

fenêtre : ferniête

birloir (Tourniquet qui sert à retenir le châssis d'une fenêtre): gueule-ed-leu

 

habitation : restache - - rester : habiter

 

gouttière : nochère/nocquière - (tuyau tombant)

nocque : canal de gouttière

girouette : girette

 

lucarne : bahot

lucarne de pignon : babotte 

 

loquet : targuette

 

maison délabrée : cassine

délabré : bistraque

maison en ruine : mazure

maison à la campagne : mesnil

meubles embarrassants : bataclan

 

mitoyen : monturier

niche de mitoyenneté : bahotte

 

porte d’entrée : huche - - cliquette : poignée

petite porte dans une grande porte : huchelet

demi-porte mobile : bahuche - (bas-huche)

petite porte  : portelette

 

 

portail : portal

pignon : pégnon

parapet : parapel

 

ruine : ruéne

remise : glin

rideau : guégnette

 

serrure : serrule

seuil : pas-d’porte / apas

sol : dainne

sonnette : cliquette (crécelle)

sonnerie de la porte: terlintintin

soupirail : supéruel

 

taudis : taudion

tonnelle : gloriette

trottoir : querpillon

tuile : tieule

tuile flamande : panne

trappe vitrée pour accéder au toit : galoubier

 

verrou de barrière : antillette

volet : contervint (contre-vent)

 

 

Activités dans une maison

bricoler : ravauder

cuisiner : cujéner

 

faire une lessive : faire une battée

=mettre du linge dans la machine à laver

faire du repassage : polisser - -un polissoi : un fer à repasser

faire du ménage : faire du tripot

faire à manger : faire el frichti

 

laver du linge : ébrouer (1er lavage)

débrousser

broue : lessive, eau de cendre.

 

lessiver : buer lessive : buée 

bueuse / buresse : lessiveuse

bure : buanderie

 

repriser : rassarcir

 

tricoter : lacher - -tricoteuse : lachoire

 

la literie

couverture : catalogne (vieilli)

couvre-lit : courtépointe (ouatée et piquée).

coussin de lit : cavet

drap : lincheu / linchué

drap (épais) : pinchinat (rouchi)

édredon : aigledon

 

linge élimé  : linche alingé 

linge (vieux) : ferloque 

linge moltonné : mouflu

linge humide : muterné

 

matelas : matras

oreiller : orillier / orélier

 

traversin : traverlit

taie d’oreiller : taye d’orélier

 

 

Expressions

Y a un coulon su l’ trappe.

Ya quéqu’un qui fait douc-douc à la porte.

->Il y a quelqu’un à la porte.

I a prins l’plache du cat.

-> Il a la meilleure place.

Faire saint pierre 

-> déménager furtivement

Ete su tros pattes.

-> être bancal

Chés soris cueurtent su l’fu.

-> C’est une maison mal chauffée.

Aller inter deux curés.

-> Jeu de mots pour dire d’aller dormir entre 2 draps lavés (curés).

 


13/11/2016
0 Poster un commentaire

Amour

Mise à jour : 21/02/2024

 

alliance : aïanche

avoir une relation charnelle : cotronner - - cotron : jupon

amouracher : rassoter

amoureux /pris d’amour : assoté

amourette : mourette

amoureux sans lendemain : amoureux d’ducasse 

« Amoureux de ducasse, el lendemain in s'in passe. »

aphrodisiaque : énorteux d’coquage - - énorter : inciter

 

baiser : bajer

baiser sur la bouche : baisses à bouquette

baiseur  : basiou

baisoter : basioter - - basiote : petit baiser

bisou : bécot

branler : alloter

 

câlinerie : catterie

dépuceler : damer - (en faire une dame)

faire l’amour : faire touquette

homosexuel : bique et bouc / co-glène

 

impuissant : flau (flasque)

jeter sa gourme  : faire des folies de jeunesse (garçon)

jouïr : goïr (vieilli)

 

peloter (une fille) : pochonner / biscoter  (vieux français)

MST : un cop d’pied d’Vénus

noce  : noche

 

Expressions sur l’amour

le baiser

un baiser : eune baisse

bise sur la joue : baisot - - 4 dans le Nord

Donner un baiso à pinchettes : c'est embrasser quelqu'un familièrement en lui pinçant légèrement les deux jours entre le pouce et l'index des deux mains.

Bajier / Imbracher in godinette 

-> Embrasser amoureusement.

Faire eun fricasse ed musiau.

->Faire la bise à tout le monde

Déclarer sa flamme

Je t’aime »

-> J’te caire / J’t’ai quer.

séduire

Faire du hoque-queue

-> dandiner des fesses / jouer les séductrices

Dmander l’charité à l’porte d’eune maronne.

-> désirer l’amour

Raviser aveuc des yux in coulisse.

-> Regarder avec des yeux langoureux.

File à main crochue, file foutue

-> Les filles difficiles risquent de se retrouver toute seule.

Être amoureux

Min cuèr i bat l'quindelle.

-> Etre amoureux ; en référence aux oscillations irrégulières d'une flamme de bougie

Avoir l’tourtiau

-> Avoir un chagrin d’amour.

Vie libertine

Être à s’maronne.

-> Etre porté sur la chose.

Avoir les yux qui dmandent la charité à la porte de s’maronne.

Avoir des yux à fleur ed brayette.

-> pour une fille portée sur la chose.

Courir l’pertantaine (prétantaine).

-> Mener une vie vagabonde et libertine.

Courir el guilledou.

Courir après les courtés cauches.

-> Chercher des aventures galantes

Juer au manicordion.

->Avoir une aventure clandestine.

Cangmint d’gaiole, ducasse d’osiau.

-> Aller voir ailleurs.

Vie maritale

Ete à l’abéïe d’ el trappe.

-> Etre marié.

S’achochonner

Faire un mariage au ptit blanc.

-> se mettre en concubinage 

Ete à l’colle

-> Vivre maritalement.

libido

Avoir perdu el clé de s’maronne.

Ne plus avoir de rapports

Avoir mis s’boutique au guernier.

La panne

Morir à ch’tro.

 

Minger du pâté à barrière.

-> Avoir pris un râteau.

 

 

 

 

 

Quelques expressions imagées sur les jeux d’amour

Sortir el taure dins l'courette.

Juer d’el broquette (allumette)

Trimper sin chicon.

Ete d’el confrérie de Saint-Ploion.

-> Etre inhabile à l’acté vénérien

Casser s’cruchon / chobot / croquer l’nojette.

-> Perdre sa virginité.

Eune pièche ed 10 sous : pucelage

Juer al basse-danse .

-> Faire des jeux érotiques

Eune nuit d’carpintier

-> une nuit d’amour

Juer à s’maronne.

-> faire un bébé.

Un viux four cauffe miux qu’un neu.

-> Les femmes mûres …

Vielles amours et viux tijons s’ralleument in toute saison.

-> Les anciens amours ne s’oublient pas.

Faire voler sin dragon.

-> s’adonner aux plisirs pour un homme.

Faire voler sin cotron.

-> s’adonner aux plisirs pour une femme.

Une bonne nuit d’carpintier ; el quévile au tro.

-> une nuit d’amour

Pou n’pas avoér d’éfant , i faut batte in grinche et vanner à l’cour.

Faire al rassaquette.

 

Signes de mésentente

avorter : échouarter - - échouartin : avorton

détester, haïr : abominer

discorde : malintinte

divorcer : démarier

gronder : grouler

séparer : déseurer

tromper quelqu’un : abusier

violer : incosaquer

Vivre au mazarin : vivre séparé

I a rindu sin pourtrait.

-> Il a rompu les fiançailles.

 

 

amour

L’amour est un fu qui dévore mais l’invie quier est incore pu fort.

Si à l’saint Aubin, alle t’prind l’ main, vivmint à l’sainte Agrippine!

Quind l'timps i s'met à l’ pleuf, min ojiau i s'met à l'oeufe.

->On profite du mauvais temps pour des ébats amoureux.

Attraper un cop d’cotron.

->se dit donc d'un jeune mariée, fatiguée par une nuit d'amour.

Avant le mariage

la méfiance

L’belté s’minche pas in salate.

I faut méfier du dvant d’eune fimme comme du cul d’eune mule.

Faut pas s’pinte au preumier hallot.

-> Il ne faut se marier avec le premier venu / la première venue.

Avant le mariage

Un pot i treuve toudis sin couvlèche.

->Tout le monde trouve l’amour

L’amour i s’rue aussi bin su un cardon qu’su eun rosse.

-> Tout le monde a droit à l’amour (chardon ou rose)

Des bellé-files et vielles loques trouvtent toudis quéqu’un qui les aloque.

->On trouve toujours chaussures à son pied.

I faut aute cosse qu'un biau visache, pou faire un bon ménache.

L' belté s'in va et l'biête alle reste.

Belté sans bonté, ch’est d’el leumière sans clarté.

-> un bon caractère vaut mieux que la beauté.

El belté se minge pas in salate.

->La beauté ne suffit pas pour le mariage.

Faire Pâques avant les Ramiaux.

-> Avoir un enfant avant le mariage.

Aller à bague

-> Aller acheter la bague et aussi de l’ameublement.

In attelle pont une vaque aveuc un guva.

-> On ne marri pas des personnes de conditions différentes.

Des calaudries

Ch’est un fu d’étoupe, cha n’ dur’ra pont.

->En parlant d’une relation qui commence avec trop d’ardeur.

In n'accoupelle point un malot aveuc un limachon.

Ch’est un ménache ed quien.

->Mauvais ménage

Au début d’un mariage

Qui prind l’arbe prind ches branques.

-> Quand on se marie, on se marie aussi avec sa belle-famille.

Ou Si on se met avec quelqu’un qui a déjà des enfants, on doit prendre aussi les enfants.

Marier sous l’quéminée.

->Marier sans maire ni curé.

querelle

El cat i est dins l’horloche.

El cat est su l’dresche (meuble).

-> Il y a de la brouille dans le ménage.

Minger du pâté d’grone.

-> Se dit lorsqu’il y a de l’eau dans le gaz.

Pendant le mariage

Quéhir l’cul dans l’burre.

-> Faire un beau mariage

El pot i a treuvé s’couvlèche.

->Ils sont bien assortis.

Cangemint d'gaïole, ducasse d'osiau.

->se dit de quelqu'un qui trompe son conjoint.

Avoir d’l’étoupe à s’quenoulle.

-> Etre cocu.

Les enfants

I li a donné du lé burré.

->Il lui a fait un enfant.

Sin écourchué i armonte.

Alle a un boursiau à s’panche.

Alle a l’ballon.

All a mié des pos.

->Elle est enceinte.

I a quer l’cavalrie mais pas l’infantrie.

->Il ne veut pas avoir d’enfants.

Un pouchin d'haïure

->Enfant conçu dans la nature

I a jué de s’n’ arbalette.

-> Il a un enfant

La vie conjugale

L'amour, ch'est des grinds mots avint, ch'est des tiots mots pindant et des gros mots après.

L’amour est un gardin fleuri qui peut finir in camp d’ortilles.

L’amour comminche par des anniaux et finit par des coutiaux.

-> Ca ne dure pas l’amour et ça peut même mal finir !

séparé

Tertun sin muid (Mesure de capacité des grains et liquides ) .

 

 

 


18/02/2024
0 Poster un commentaire


Ces blogs de Actualités locales pourraient vous intéresser