Banque chtimi : une banque de mots chtis

Biêtisses ed ches éfants


Biêtisses des éfants

Texte 1

Andérien (Adrien)  et Batisse sont à raviser des  choleurs (joueurs de chole*) su’l’plache du villache.

Ils arotent bin voulu juer mais is sont trop jones à chou qu’in leu dit.

Vla-ti pas qu’un des jueux a souo et qu’i imbarque s’étchipe (équipe) aveuc li.

D’un cop, Andérien s’lèfe et déclaque (s’écrie) :

« Habile, prins un maille (maillet) et in jue ! »

Batisse fait tout comme li dit sin chonchon (camarade), i prind un maille et rembuque (frappe) ed toutes ches forches su l’cholette.

BERDOUF ! Direc sur carriau  du bistrot.

Andérien  et Batisse, sans dire  mot, is ont tout laché et s’sont insauvés (sauvés).

*jeu de chole

Jeu qui consiste à pousser une boule de bois (la cholette) vers un but (la tape) au moyen d’une crosse ou maillet (maille) en un minimum de coups. Ce maillet a un bord plat et un bord pic (pointu).

Les joueurs (choleux) placent la boule sur une élévation (lomon) et cholent (crossent :frappent ou poussent la boule au moyen de la crosse).

Après trois coups frappés par un joueur, le joueur adverse va décholer, c’est à dire qu’il va frapper la balle de son adversaire pour l'éloigner du but ou la placer en position difficile pour le coup suivant : c’est la décholure.

 

Texte 2

Flippe (Philipe) et Edsiré sont deux frères qui vientent d’avoèr leus étrennes.  Is ont vidié (vidé) leu éparnemal (trirelire) et is sont à compter chou qu’i y a ddins.

Flippe dit :

-Les étrennes pusse l’gangnache (salaire) d’min ouvrage à l’cinse, … cha m’fait 9F50.

-Mi, aveuc les piaux d’lapin qu’j’ai vindus, cha m’a fait 3F, répond Edsiré.

-J’vouvros bien avoèr 10F pile.

-Et mi, j’voudros bin avoèr pusse.

-Dis, te voudros pas juer au bouchon* ?

-D’accord ! Mais in mise quo ?

-50 cintimes.

Et vlà les deux rambiles (garnement) à juer leu doupes (monnaie).

*Jeu du bouchon

Chaque joueur propose une mise qui sera placée sur un bouchon (bouch’nick).

Puis chaque joueur prend 2 pièces. La première (l’attiquant), ils vont la placer la plus proche du bouchon sans le faire tomber (juer l’attiquant) et avec autre, ils vont la faire frioler (frémir) pour buquer (frapper) le bouchon et le faire tomber (juer de la friolate). Le joueur qui a son attiquant le plus proche de la mise la ratruche (remporte). C’est surtout un jeu de garçons.

Variante : jeu du but (méte)

Chaque joueur a plusieurs pièces (l’attiquant devient le méte : le but) et des pièces de monnaie. Avec ses pièces, il doit faire tomber celles du bouchon le plus près de son méte qui seront à lui à la fin de la partie.

 

Texte 3

Françoés  et Guss (Gustave) sont à tourner in rond au peignon (pignon) de leur mason. Guss est tout trisse car il a perdu ses doupes in juant au piquéliard * aveuc sin grand frère Françoés .

-Fais pas cette tiète ed loupe (exp : ne fais pas la tête), in va aller minger des gourselles (groseilles) dins l’courti de Marie-gralion (personne sale), li dit Françoés.

-D’accord, rinflique (répond) Guss. Porte-me à Saint-Quertophe  (porter sur les épaules) que j’ravise si l’voés (voie) est libe.

Françoés porte donc sin frère qui, du haut d’in jouquoir (perchoir), mile (surveille) ed chaque côté.

« Ch’est bon, in peut y aller, qui dit à voèx (voix) bache Guss ».

Alors François aidie sin frère à passer dzus l’hayure. Mais ed l’aute côté, y avot des rosses (Gustave) et Guss i s’a tout dégriffé (égratigné) ses gambes alorse, i comminche à braire.

« Chut ! chut qui li dit Françoés ! »

Mais el braillache (pleurs) a fait vnir Marion-Gralion qui déboule dins sin gardin :

« Bin quoque te fais là Guss ? Et pourquo qu’te cahules (miauler comme un chat) ainsin ? »

*Jeu du piquéliard

Ce jeu consiste à faire une pile de pièces (de liard) et de la placer contre un mur. Celui qui fait basculer cette pile avec une bille remporte la mise.

Texte 4

Bergitte et Cicile sont à bourler (rouler) dins l’rincoin d’al grainche (grange). D’un cop, alles intindent du boucan dins l’cour d’al cince.

« Chut, qu’alle dit Bergitte à s’copin/ne. »

Les deux chochonnes arguettent par l’huche.

« Oh, ise l’maguette, comme alle est bellote ! dit Bergitte.

-Oh, alle a tout l’air amiteuse. Allons vir !

-Attind que ches adultes is s’in vont in voé (déguerpir).

Ches hommes ont ahoqué (accroché) l’biête pis sont aller boère une jatte.

Pindant, ch’timps-là, Bergitte et  Cicile  se démuchent et vont vire d’pus près.

-Oh l’paufe ! Alle est ahoquée à un picot (pieu) et alle n’a rin à mier, dit Bergitte.

-Désaque el picot, in va la mette pus lon.

A peine l’maguette libe, qu’alle s’rue (jette) vers courtil et comminche à minger les légueumes.

Pis alles intindent : « Crénon des iaux ! Qui qu’ch’est qui a défreumé l’biquette ? »

Saisies, les deusse filettes s’débinent sans raviser drière (derrière).


Partie 2

Texte 5

Eune flopée (un grand nombre) d’éfints sont à juer à guisse*  dins l’cour d’eune cince. Ch’est à Toine (Antoine)  ed  buquer  su l’guisse. Ch’ imborgneux (maladroit)  i  buque ed toutes ses forches aveuc s’bâton caud si bin qu’el guisse va querre  tout  drot  su l’tot du pourchi (porcherie)  .

« Droule ed brin ! déclaque (s’écrie)  Sande  (Alexandre)  . Te l’as fait esprès !

-Nan, ej sus trop fort ch’est tout.

-Brin alors ! In peut pus juer à causse ed ti !

-Arrêter d’braire, j’vas la cacher (chercher)  vote guisse.

Toine  monte  sur l’tot  sous  les ravisois (regards)  d’ses  chochons.

-Déchinds d’là. Te vas foaire du mau, li dit Sande. Ch’est mie grafe !

-Ej sus pas eune branque ed thym. J’n’ai pour eune minute.

Mais Toine, i a marqué sur eune plaque piquée (vermoulue)  et BERDOUF ! I s’a artrouvé dins purin d’pourchiau.

Jeu de la guisse

Un bâton de 20 centimètres (la guisse) aminci sur les extrémités, est posé sur le sol. Un joueur doit buquer (frapper) la guiche sur l’une de ses extrémités avec une batte (el bâton caud) de façon à ce que ses camarades de jeu, placé dans la direction du tir, ne la récupère pas. Puis il pose sa batte au sol qui devient un méte (but). Celui qui récupère la guiche doit racacher atteindre la batte qui alors sert de but. « Pas d'décatournage », disent les joueurs, c'est-à-dire il ne faut lancer la guise ni à droite, ni à gauche, mais droit devant soi. C’est un jeu de garçons.

Variante

Renvoyer la guise dans le camp de l’adversaire.

 

 

Texte 6

 

Edpis ch’matin/ye i n’fait qu’dracher. Germain/ne et Magrite (Marguerite) sont à juer aveuc leu catous (poupée) dins leu cam/me.

Germain/ne dit : « 

-I m’faudrot un cotron  et eune nouvielle jupe pou m’catou !

-Et mi, eune bielle casaque (veste) et un nouviau capiau pour l’mienne.

-I ne faut des loques  (chiffons)!

-Dù qu’in va treuver des loques ?

-Ichi dins l’drèche (garde-robe) ed manman.

-T’es seûre qu’cha verra pas ?

-Nan, fais-me fiate (confiance).

Ches deux rambiles (garnements) ont décopé el bas de toutes les habillures (vhabits) de leu mamère (mère). D’un cop, leu manman déboule dins l’campe. Elle ravise les catous et déclaque :

« Vains nom, mes habillures ! »

 

Texte 7

Lestin (Célestin) et sin frère Quertophe sont à juer à bouqué* su l’taule d’al cugène. Leu père est un train d’dviser aveuc el blatier (acheteur de blé). Sin père i fait simblant d’el treufer amiteux mais i a pas caire d’ch’hom-me-là.

Is ont fini l’café, el rinchette, el Gloria  et sont à boère el Kirié.

« Mais te racontes des carabistoules, min blai i sra meûr (mûr) dins quinse jours. Vins l’vir si te cros pas ! » Les deux hommes l’lèftent et s’déhuttent (sortent)  pour vir el camp d’blai. D’un cop, Quertophe, l’ainé, s’lèfe et va vir pa l’ferniête.

« Ch’est bon, is sont lon. » Pis i prind un tarin (verre à liqueur)  et s’sert une jatte ed genief.

-Ah ! Quoque te fais ? Ch’est pos pour les éfants !

-Tais-te picron (moustique). Ej sus un homme asteur.

-Ch’est pas pesqu’t’as du busot (poils au menton), qu’t’es grand !

-Tais-te baje-cul (laiche-cul). Si te dis quécosse t’archuvras eune tartoule ed ma part. Là-dsus, Quertophe prind eune bonne avalée (gorgée). D’un cop, il dvint rouche, s’lèfe d’eune traite et queurt (court) deyors pou aller raquer (cracher) sin breuvage.

Jeu du bouqué

Un jeu d'osselets comporte cinq osselets, dont l’un de couleur différente est le daron. Le jeu consiste à lancer en l'air le daron et ramasser un osselet parmi ceux posés au sol  puis rattrapant le daron avant qu'il touche le sol ou la table.

Au premier tour (on fait les un) , on ramasse donc quatre fois un osselet. Au deuxième tour (on fait les deux), il faut ramasser deux fois deux osselets à la fois, puis trois osselets et un, et enfin les quatre. Vient ensuite la « retournette » et « le coup de cent ».

En jouant le joueur s’aide de la partie creuse de l’osselet (la fosse) et de la partie plate (la dosse).

Texte 8

Choise (Françoise), Zidore (Isidore) et Turtur (Arthur) doiftent daller à l’accord car leu parint les y attindent. Is dvotent préparer l’églisse pour el grand-messe ed Pâques. Les tros éfints argibondotent (chahutent) dins cour sans baracher (soucier) ed l’heure. D’un cop, in intind trincballer les cloques.

-Habile, in est à l’atarge ! déclaque Turtur.

-Dégroulez (dépêchez) tertous ! arprind Zidore.

-Si in prind l’route in sra pas aheuré (à l’heure) et in va printe eune tartoule, copons par l’campa/ne.

-T’oublie el ruchiau !

-In s’débottera et in passera.

-Et Choise ?

-In la portera à grand-sielle (2 enfants qui font une selle avec les bras).

Ches éfints  ont fait comme les garchons avotent dit. Mais arrivée à l’ruchiau, is ont eu des russes (difficultés). Is ont bin fait eune sielle (selle) pour leu sœur  Choise mais Zidore i s’a inchpé su un caillo et l’sielle i a brizodé (brisé) et BERDAF, al sœurette s’a artreuvé dins l’iau.

 

Partie 3

Texte 9

Béberte i a un grand frère qui s’lomme Chacharles (Charles). Edpis quéque timps, Chacharles veut pus juer aveuc sin tiot passequ’i s’a assoté (amouraché) ed Fifine (Joséphine), eune jonne badoulette (fille qui a de grosses fesses). Drès (dès) que Béberte i propose un ju, Chacharles i treuve eune escusse comme : j’ai pas invie, ej sus mat, j’ai du traval, … Béberte i sait bin qu’ch’est pour aller bajoter Fifine dins ches camps. Béberte  in avot assez d’ête esseulé (seul) comme cha alorse i a eu eune idée/ye alors i li dit :

-Chacharles, té voudrot pas juer à colas-maillard (colin-maillard) ?

-J’t’ai djà dit qu’j’ai pas invie !

-Buse un peu, té pourras la biscoter (peloter) à t’guise.

-Vlà eune bonne idée/ye, ej sus d’accord.

Ches éfints ont donc juer à colas-maillard tous insanne mais d’un cop leu mamère a vnu sans prévenir et Chacharles a été direc su s’mère.

-Quoque te fais min garchon !

Et CLAC ! Alle li met eune torgnolle (gifle).

 

 

Texte 10

Hélène et Marius sont à randouler (promener) dins l’campa/ne. D’un cop, Hélène alle vot un nid d’osiaux dins un sau (saule).

« Dis, Marius, ti qui est grand et fort, té pourros pas aller querre ches œués pour mi ?

-Bin, pas si facile eum tiote Hélène!

-Allez Marius, T’es min meïeu frère, s’il te plaît !

-Bon d’accord, ch’est bin parc’que ch’est ti.

Alorse Marius i a grimpé esqu’à l’nid.

« Quoque j’fais des œués Hélène, demande Marius ?

-Mets-les dins tin capiau, qu’alle répond Hélène

Alors Marius i met les œufs dins sin capiau et ardéchind ed l’ape.

Arrivé in bas, Hélène don/ne un cop su l’tiête ed Marius et berzille (brise) les œufs in dijant :

« Té vraimint un bon garchon Marius !»

Histoire vraie entre Hélène et Marius Caux.

 

Texte 11

Ch’histoére  alle s’passe dins l’cour ed l’école des garchons.

Colas  (Nicolas)  i s’a fait printe ses mapes (billes) par l’maîte  car ch’malapatte (maladroit)  i a fait  quer  sin  sac  su l’daine. Alorse i est tout seu dins sin coin à raviser les autes juer. Jin-Gleude  (Jean-Claude) sin meilleu chochon (camarade) i a vnu vers li et li a dit : « 

-Reste pas tout seul biloute. Et si in faisot eune cane d’aloette ? 

-Bon idée/ye  qui li répond l’aute ».

Alorse tertous les éfants qui le veultent bien, font eune chaîne. Jin-Cleude s’met dvint et houpe  (crie) : « cane, cane, cane d'aloette » et vla qu’el chaine alle file à toute berzingue dins l’cour. El cantinière qui passot par là teneut dins sin main eune man/ne aveuc des oués in ddins. Pas chance pou Colas, i a cassé el chaîne  tout près et a fini s’tiête dins man/ne à oués. Fallot l’vir aveuc ses oués brijés qui guilotent (coulaient) su ses caveux. Qu’i étot biau à vir ! Tertous is rigolotent sauf el cantinière bin-seur.

 

Cane d'aloette

Dans ce jeu, les enfants se tiennent par la main et forment une chaîne.

Le premier prend sa course en criant : « cane, cane, cane d'aloette », cri qui est répété par toute la bande. Cette course est si rapide que si la chaîne se rompt et ce qui est dangereux dans ce jeu c’est que certains se font mal en tombant.

 

Texte 12

Tiophi (Théophile) et Noré (Honoré) sont frères. Is ressent dins eune tiot mason à Amette dlé (près) d’Pernes-en-Artois. Is ont un vojin qui est  grigniou  (grogneur) pasqu’i veut pas rinte les balles qui arrivtent dins sin gardin. Quind ches éfints is vont li dminder, chi-là i bertonne (râle) tellmint que les éfants is insauvtent (sauvent). Cha rind les éfants bin malhureux ed pas pouvoèr juer au foot. Alors is attindent qui y a peursonne pour passer l’hayure et arprinte leu ballon. Eune fos, el père griniou i étot in train d’faire un niquet (sieste) su sin transat. Tiophi   dit à sin frère : « Aviens (viens) i ronfèle (ronfle) comme un coéchon  (cochon) ; in va arprinte not balle. »

Alors ches deux chochons (compères) is passent l’hayure et arprennent leu ballon mais avint d’arpartir, Noré vot un tiot caracole (escargot), i l’prind et l’met su l’bouque du bertonneux  (râleur).

« -Quo te fais, qui li dminde Tiophi.

- Ej me vinche de s’mauvaisté (méchanceté).

- Ch’est eune bonne idée/ye  cha ! »

Tiophi ravise ed tout côté à l’cache (recherche) d’une idée/ye et troufe eune crotte ed quien. I prind deux fueles (feuilles) et déplache eul crotlin (crottin) près du transat du crigniut (rouspéteur). Pis tout deux artournent amon eusses (eux).

« -Commint qu’i va faire pou l’rinviller (réveiller), demande Noré, i va pas attinte que ch’t’agosil (imbécile) s’rinville !

- J’ai m’tite idée/ye, répond Thiophi. »

Chti-chi i sort ed tasse (poche) eus soufflette*, la bourre ed papier et souffle su l’guife du capon (poltron).

Au bout ed deux, tros cops, el balourd (rustre) s’rinville avec felté (rapidité) et PAF met sin pied su crotte ed quien.

 

 

Soufflette : roseau creux pour lancer des boules de papier

 


22/04/2019
0 Poster un commentaire

Ces blogs de Actualités locales pourraient vous intéresser