Métiers
Chés métiers et commerches
Mise à jour : 22/09/2025
1) Chés métiers d’asteur
acteur (mauvais) : cabotin
administrateur : admistrateu
apprenti (mauvais): aclopin - - clopin : bancal
apprenti : appinti
associé/partenaire (soçon) : chochon - - faire chochon : travailler en partenariat
banquier : banqutier
bijoutier : orloteux
boucher : crasse-maronne
boulanger : boulinguer - - (c’est un mot d’origine picarde)
Du picard boulenc (« celui qui fabrique des pains ronds »)
bourrelier : gorrier/gorlier - - gorriau: collier
brasseur : cambier
bûcheron : boquillon
cafetier : cabartier
colporteur : porte-balle
commerçant : bouticlier
commercial : margoulin (magouilleur) – margoule : gueule
commis : rouffion
cordonnier : chaftier (savetier)
charcutier : charcuitier
cuisinier (chef) : maître-queue
conseiller : consélieux
couvreur : couvreux
courtier : coultier
couturière : coutrière
cuisinier : cujénier / porte-queuche
curé : parson
douanier : gabelou
écrivain : écriveux
gate-papier : mauvais écrivain
étudiant en médecine : carabin
épicier (graissier): craissier - - (craissrie : épicerie)
L’épicier ne vendait pas que des légumes mais aussi plein d’autres choses comme de la graisse
expert : égarde - - égarder : examiner
facteur : porteux-d’lettes
femme de chambre : camérière
forain : tirloteux - (celui qui tire les lots)
fossoyeur : fossier
fripier : frépier
garde-champêtre : garde-mahon
garde-forestier : sergint d’bos
gendarme : cadoreux - - (car le gilet du gendarme et le plumage de l'oiseau ont en commun la couleur rouge )
geôlier : gaolier
huissier : déhoqueux d’crémillie
herboriste : arborisse
hôtelier : hostelain
infirmier : sonneux / soigneux
inspecteur : égardeux - - égarder : inspecter
instituteur : coustre (dunkerquois)
journaliste : journaleux
juge : robe-rouche
maçon : briqueux *
maire : maïeux
maître/ maîtresse : maristère /maristresse
manager : méneux d’ gins
marchand : merquand
marchand de volailles : poulétier
maraîcher : fourbourtier
marmiton (jeune): fouille-au-pot
menuisier : hucheux – (faiseur d’huche)
ménagère : méquaine
médecin : métchin
musicien : ménestrieux
notaire : tabion - (rouchi)
ouvrier/ouvrière : ouvérier/ouvérière
ouvrier (mauvais) : foufron – fouffeter : faire mal un travail
patron : patrin - - patron avare : agrippard
pâtissier/ère : mitron / mitronne
palefrenier : palfermier
pharmacien : apothicaire
plombier : plombeux
portier : cleu-d’huche – (huche = porte)
poissonnier : pichonnier
policier : argouzin
ramoneur : houstiaque
routier : reulier
sage-femme : matrone
serrurier : sérulier - - sérule : sérure
sculpteur : esculpteur - - « r : sonore »
trésorier : massard - -massardrie : tréssorerie
grade
capitaine : capitane
caporal : corporal
colonel : coronel
sergent (cranequiniers): cran’quinier
soldat : soudar
Les métiers de la mine
mineur : carbonnier
apprenti-mineur : galibot
trieuse de charbon : cafu - -cafuter : éliminer
artificier : boute-feu
contremaître / chef: porion
remblayeur : restapleu - - restapler : remblayer
ouvrier qui remet une galerie : rocheu
les métiers de la terre
apiculteur : essaneux
berger/bergère : berquer /berquérette
charretier : carrieux
conducteur de tombereau -(barou) : baroutier
conducteur de chevaux : carton
conducteur de moutons : moutonnier
conducteur de bœufs : bœutier
conducteur de vaches: vaqueux
éleveur de poules : pousseux d’glaines
éleveur de porcs (porcher): porquer
fermier/fermière : cinsier/cinsière - - cinse : ferme
inséminateur : taure à capiau
marchand de blé : blétier
marchand de volailles (coquetier) :coconier (Arras.) /coquardier (Lille,Boul.)
marchand de chevaux : maquignon
marchand de légumes : verdurier
moissonneur : michonneux
paysan / paysanne : païsan / païsante , quêniau
servante de ferme : marie-broute
soigneur : sogneux
valet de ferme : varlet
(souvent un orphelin placé dans une ferme)
2) Les métiers d’antan
baladin (comédien ambulant) : triacleur (qui a la vertu de la thériaque)
bourreau : happe-charre
chaudronnier : caudronneux
charron (réparateur de chars) : carron
chaufournier (qui travaille dans un four à chaux) : caufourier
chapelier (qui vend des chapeaux): capelier / bonnetier
chercher d’or : orpailleux
chiffonnier : loquetier / cachaloque - - (cache-às-loques)
collecteur d’impôts : impoteux
contrebandier : balloteux
femme de chambre: rachméresse - - rachmer : coiffer
fileuse : carioteuse - - cariot : rouet
fossoyeur : fossoïeux
lavandière : buresse
paveur : paveux
porte-faix (qui porte des fardaux) : porte-au-sa
maréchal ferrant : marissiau
marchand de légumes au marché : verdurier/ère
marchand de grains : blatier
marchand d’œufs : coquetier
marchand (petit) : haricotier
meunier : molinier - - molin : moulin
ménestrel : ménétrier
mesureur des terres : arpinteu
rebouteux : pocheu - - poche : pouce
rempailleur : arfonceux d’caïelles - - arfoncer : remettre un fond
sabotier : chabotier - - chabot : sabot
sacristain : clerc
tailleur de pierre : crocteux d’pierres - - crocter : tailler les pierres
tisserand : tissutier
valet : varlet
vendeur à la sauvette : bimbelotier
vitrier : duvivier
vidangeur : bernatier
3) Le commerce
attrape nigauds : attrape-à-balous
bijouterie : orlot’rie
bistrot : caboulot
brasserie : brassine - - brassin : quantité de bière dans une cuve
délai : dilai
entreprise : interprisse
entrepôt de marchandise : pacus
entrepôt de vin (et marchand): mannezingue
enseigne : inseinne
exposition de marchandise : étal
guichet : wiquet
pharmacie : phamasrie
professionnel : homme d’afu
pour-boire : dringuelle
salaire : gagnache
•Expressions
travailleur |
Travaller à roi-bras -> Avec toute la force de ses bras Faire briquet. - (À rapprocher de « break » en anglais) -> Faire la pause. Un traval bin pinsé est à mitan fait . -> Il faut bien réfléchir un travail avant de le commencer . I y a personne après li. ->Il n’y a personne au-dessus de lui. Cacher des ués au cul des glaines. -> Être pressé de toucher de l’argent |
commerce |
Donner un pos pou avoir eun fève. -> Avoir fait un troc avantageux Les bellé-files et les loques trouftent toudis quéqu’un qui les ahoque. -> La bonne marchandise trouve toujours preneur. Avoir un boni. Avoir un supplément / excédent. Du biau, ch’est du biau ! -> C’est de la bonne qualité. Ch’est un puche (puits) à deux séaux. D’une boutique achalandée, qui ne désemplit pas. Acater au rava – (ravaler: abaisser ; vers l’aval) ->Acheter au rabais ->Mettre au gré. Fixer le prix. Y a pus d’arvettieux qu’ d’ acateux. Il y a plus de gens qui regardent que qu’acheteurs. Y a pas d’sots vindeux, y a que des sots acateux. -> Le vendeur est toujours gagnant. |
J’l’ai acaté au r’copoi : Je l’ai acheté au détail.
4) Les travailleurs
Verbes
chômer : joquer
être en repos : ête à joque
être affairé : ête in dalache
être accablé de travail : ête inforché
être habitué par un travail : ête arouté
marchander : barguigner
enchérir : biaudire
faire faillite - (recaler): ête rédoqué
faire à la hâte : bastiquer
perdre son temps - (berlauder): brelauder
se préparer à être mis à la porte : apprêter ses guêtes.
vanter les mérites d’un produit : aplaidier
jours ouvrés : jours ouvris
Façons de travailler
enchérir : inhancer
Faire des bricoles : ravauder
manier malproprement : madoulier
rafistoler : rabistoquer
redoubler d’efforts saquer dins
réparer : rabloquer
se mettre au travail : se mette à hue
travailler (oeuvrer) : ouvrer
travailler avec difficulté : harlander
travailler avec lenteur : lambiner /ambiner
travailler (bâcler) /fouffeter: foufter - -fouftage : travail mal fait
travailler mal : ouvrer d’el main gauche.
travailler vite et mal : abloquer
travailler au noir : faire de l’abou
travailler maladroitement (comme une anette ) :anequicher - - maladresse : anequiche
travailler dur - (turbiner) : tourpiner / lapider
travailler sans rien voir : travaller à vir goutte
Matériel
paquet, marchandise : balle
règlement : réguelmint
sarrau pour travailleur : bougéron
->cloche qui annonçait le commencement et la fin du travail, la fermeture et la réouverture des portes de l’enceinte fortifiée et avertissait les buveurs de quitter les tavernes.
Qualifier un travailleur
Qualifier un travail
bon |
Avoir un bon nacque. -> Avoir une bonne réputation. |
mauvais |
Ch’est un ouvrage mache fait. -> C’est mal fait. •Ch’est d' l'ouvrache ed ducasse. -> C'est peu solide. •Drot comme el gambe d’un quien. -> de travers. •Ch’est rouf-rouf ! -> C’est bâclé ! -> un travail sans goût Ch’est fait à la grosse morbleute. -> c’est fait et dépit du bon sens. Ch’est pas du moquache mais du foutéliache. -> C’est ni fait ni à faire. |
|
Travaller à la schlag ->Travailler en recevant des coups. |
Expressions sur le travail
bon |
•Faire quécosse d’bonne inseinne (enseigne). ->Faire quelque chose en prenant toutes les sécurités. •I s’affiert à fachon. -> Il s’y prend adroitement. El lait-burré sra bon s’i est bin toulié. -> Le résultat sera à la hauteur du travail fourni. Faut pas brader eune tarte pou un ué. -> Il ne faut pas bâcler le travail. |
mauvais |
•I abat du brouillard aveuc eun perque. ->Il brasse du vent. •I fait des éfants sans tchul. -> Il finit mal son travail. •Avoir des mains d’burre ->Ne pas avoir des mains de travailleur Ch'est comme eun bérouette (brouette), alle va quand in l'pouche ! ->Se dit de certaines personnes dont il faut être derrière pour qu'elles travaillent. •Long mingeux, long ouvreux ! ->Celui qui mange lentement, travaille aussi lentement. •Tirer au guernadier. ->Tout faire pour éviter les corvées. Faire et défaire, ch’est l’ouvrage ed deux. • I / Alle n’in fout pas eun ramée ! -> Il / Elle ne fiche rien. •I ouvre à l’douchette. -> Il travaille doucement. •Ch’est un trop d’gueule, i fait toudis miux qu’ els autes. -> C'est un vantard, il fait toujours mieux que les autres. •Avoir eune longué-lingue et des courtés-bras. -> qui parle beaucoup mais ne fait pas grand-chose. •Ch’est fait à la six-quate-deux -> C’est fait en dépit du bon sens. A mitan cuit, cha n’sint pont l’azi. -> Se dit pour un travail mal fait et pas terminé. I/ Alle m’a laissé du bren et des loques. -> Il / Elle a laissé un lieu de travail en bazar. I a maqué l’paillasse. -> Il arrive encore en retard. •Un fainéant i a toudis deux peines. ->Car un fainéant est obligé de faire deux fois son travail puisqu'il doit le refaire. I veut abatte l’ dis (dix) sans toucher au neuf. -> Il veut avoir fini avant de commencer. Avoir bson de chinq hommes et d’un caporal. -> Se dit de quelqu’un qui ne sait rien faire tout seul. |
facile |
•Cha n’ poisse (pèse) pont eun onche. -> C’est chose facile à faire. |
difficultés |
•Ch’est tout un rébus. ->C’est un casse-tête. •J’ai d’lane (laine) à détoulier à m’quénoule. ->J’ai des problèmes à résoudre. Vlà l’cat dit l’avocat ; vlà l’noeud dit l’soïeux. -> Voilà les problèmes qui arrivent. Ch’n’est pas d’al tite bière. -> Ce n’est pas simple. Cha va comme sur des roulettes carrées sur un mont d’sabe. -> Ca va mal. Mapart te dit bonjour ! -> C’est mal parti ce que tu fais ! •Plu j'pédalos, moins qu'j'avinchos. ->Malgré mes efforts, ça allait de mal en pire. Ch’est un collier d’misère. Un travail pénible. •Même si j’avos autant d’pattes qu’eune holeine, j’aros cor d’al peine. → Avec toute ma bonne volonté, je n’y arrive pas. •J’ai tout mingé mes marronnes. -> J’ai tout perdu dans cette affaire. |
Être affairé |
•N’avoér d’cesse qué d’iau au molin. ->J’ai de quoi faire. •Avoir l’tiête cachée perdue. -> Ne plus savoir ce qu’on fait. •Ête à hue et à dia . -> Ne pas avoir une minute de repos. •I manque 2 doupes pour faire un sou. Il ne manque pas grand-chose pour finir. |
moyen |
In n’fait pont d’fique aveuc du brin d’cat. |
inutile |
•Ch’est un catapleume pou eune gambe ed bos. |
Cris de vente
Fidi, fidi, fidira la la, j’ arpasse les coutiaux
Fidi, fidi, fidira la la, et aussi les cijiaux
Ej sus el marquand d’alleumettes, messieurs mesdames en voulez-vous ?
Alles sont bielles et bin faites, pour 2 sous alles sont à vous.
A loques à loques, marchand de ferloques !
A loques à loques ma tante Charlotte ; ramassez vous vièles loques.
Très biaux osiaux, très biaux osiaux
V’la des biaux mourons mesdames!
Poriaux, poiraux, 6 sous el fachot!
Lait battu, lait battu, fromage mou
Fromage à la crème, s’i est suri, i est bon quand même !
V’là des fraisses, 4 sous la pinte
Tape su m’vinte, cha va déchinte
Tape bin d’su, ch’est déchindu.
As ails, às aulx à bon marqué.