Marie-Louisse chal gasconneuse
Marie-Louisse chal gasconneuse
Solange et Hélène, alles restent (habitent) à Fontaine-lès-Hermans près de Pernes en Artois. Alles sont pinsonnées et vifent bin à coïette (confortablement) dins leu tite mason. Alles ont toudis d’la visite : des amisses, des vojines , d’al famile…
Alles ont travalé toute leu vie à l’cinse (ferme) des parints bin hureuses durant les trente glorieusses. Alles ont eune sœur qui s’lomme (nomme) Marie-Louise et qui s’a dallé dins l’grinte ville ed Desvres pesqu’alle a treuvé un hom-me drolà (là-bas). Marie-Louisse s’a arteuvé veufe et a volu arvnir au païs imprès ses soeurs. Si bin qu’alle a débarqué aveuc sin frusquin ( affaire) un biau matin (se dit matin-ye dans le PdC).
Alles étotent toute à foulielle (excitées) de s’artreuver à tros.
« Cha va–ti soeurette ?qu’alle a dit Solange in véyant Marie-Louise. Qu’éche qu’in est bébaches (contente) de t’avoèr aveuc nousaute !
-Moi aussi mes chères sœurs!
-Commint qu’te causses ti, in dirot eune parigote !
-C’est-à-dire que maintenant je parle bien. Je ne veux plus parler patois ; d’ailleurs je ne saurais plus le parler; je crois que j’ai tout oublié. »
Solanche et Hélène s’artreuvèrent beg-bos (bouche bée) d’intinte cha. Leu sœur n’aveut pas pouvu (pu) canger à s’pont.
« Te bos un café ? dmanda Hélène. I est cor caud.
-Bien volontiers, arpliqua Marie-Louisse.
-Oh là là ! Quoque te pales bin asteur !
El café, qui étot d’al rapassure, éteut imbeuvape.
« Quo ch’est que chirloute-là. Te la treuvé au tchu d’eune vaque ?s’écria Marie-Louisse.
-Tin patois arvint sœurette, ch’est bin continue comme cha.
-Mais non excusez-moi, c’était juste un petit égarement.
Marie-Louisee alle a voulu foaire l’tour deuch gardin et su quémin qui va au pouiller, alle a mis s’escarpin su un étron d’glaine.
« Vinguette mes cauchures toutes neufes. Queu patiau ! Ch’est pas possipe cha !
-Tin patois arvint sœurette, ch’est bin continue.
-Mais non excusez-moi, c’était encore un petit égarement ; ça ne se reproduira plus.
Marie-Louisse alla écraper s’cauchure su l’arbord d’un caïo pou nettier s’souli et pis après, alla a continué s’randoule dins l’courti. Y aveut un ratiau qui n’aveut pas à s’plache et Marie-Louisse a mis l’pied là douc i fallot pas.
BOUM direct su s’tiête !
« Mïard ed quva (bordel de cheval) ! Droule en brin (putain de merde) . Os povez pos ranger vos otieux ! Brin alorse.
-Cha y est, j’cros ch’est arvenu !
Dans les jours qui ont suivi, Marie-Louise s’a brûlé lingue, a cassé s’guife dins l’escalier, s’a taché aveuc d’al sauche tomate et s’a pris un valdingue aveuc el cat qui a enchpé s’passache. Si bin qu’au bout tros jours, alle aveut tout artreuvé sin patois.
Plus de la moitié de cette histoire est vraie.
Marie-Louise, ma chère mamie, tu me manques.