Banque chtimi : une banque de mots chtis

Marie-Louisse chal gasconneuse

Marie-Louisse chal gasconneuse

 

 

Solange et Hélène, alles restent (habitent) à Fontaine-lès-Hermans près de Pernes en Artois. Alles sont pinsonnées et vifent bin à coïette (confortablement)  dins leu tite mason. Alles ont toudis d’la visite : des amisses, des vojines , d’al famile…

Alles ont travalé toute leu vie à l’cinse (ferme) des parints bin hureuses durant les trente glorieusses. Alles ont eune sœur qui s’lomme (nomme) Marie-Louise et qui s’a dallé dins l’grinte ville ed Desvres pesqu’alle a treuvé un hom-me drolà (là-bas). Marie-Louisse s’a arteuvé veufe et a volu arvnir au païs imprès ses soeurs. Si bin qu’alle a débarqué aveuc sin frusquin ( affaire)  un biau matin (se dit matin-ye dans le PdC).

Alles étotent toute à foulielle (excitées)  de s’artreuver à tros.

« Cha va–ti soeurette ?qu’alle a dit Solange in véyant Marie-Louise. Qu’éche qu’in est bébaches (contente) de t’avoèr aveuc nousaute !

-Moi aussi mes chères sœurs!

-Commint qu’te causses ti, in dirot eune parigote !

-C’est-à-dire que maintenant je parle bien. Je ne veux plus parler patois ; d’ailleurs je ne saurais plus le parler; je crois que j’ai tout oublié. »

Solanche et Hélène s’artreuvèrent beg-bos (bouche bée) d’intinte cha. Leu sœur n’aveut pas pouvu (pu) canger à s’pont.

« Te bos un café ? dmanda Hélène. I est cor caud.

-Bien volontiers, arpliqua Marie-Louisse.

-Oh là là ! Quoque te pales bin asteur !

El café, qui étot d’al rapassure, éteut imbeuvape.

« Quo ch’est que chirloute-là. Te la treuvé au tchu d’eune vaque ?s’écria Marie-Louisse.

-Tin patois arvint sœurette, ch’est bin continue comme cha.

-Mais non excusez-moi, c’était juste un petit égarement.

Marie-Louisee alle a voulu foaire l’tour deuch gardin et su quémin qui va au pouiller, alle a mis s’escarpin su un étron d’glaine.

« Vinguette mes cauchures toutes neufes. Queu patiau ! Ch’est pas possipe cha !

-Tin patois arvint sœurette, ch’est bin continue.

-Mais non excusez-moi, c’était encore un petit égarement ; ça ne se reproduira plus.

Marie-Louisse alla écraper s’cauchure su l’arbord d’un caïo pou nettier s’souli et pis après, alla a continué s’randoule dins l’courti. Y aveut un ratiau qui n’aveut pas à s’plache et Marie-Louisse a mis l’pied là douc i fallot pas.

BOUM direct su s’tiête !

« Mïard ed quva (bordel de cheval) ! Droule en brin (putain de merde) . Os povez pos ranger vos otieux ! Brin alorse.

-Cha y est, j’cros ch’est arvenu !

Dans les jours qui ont suivi, Marie-Louise s’a brûlé lingue, a cassé s’guife dins l’escalier, s’a taché aveuc d’al sauche tomate et s’a pris un valdingue aveuc el cat qui a enchpé s’passache. Si bin qu’au bout tros jours, alle aveut tout artreuvé sin patois.

 

Plus de la moitié de cette histoire est vraie.

Marie-Louise, ma chère mamie, tu me manques.

 


Aucun article
Ces blogs de Actualités locales pourraient vous intéresser