Lexique verbes chti
Lexique
Dans ce lexique figurent les mots d’usage courant qu’on retrouve dans la plupart des patois du nord (lillois, rouchi , artésien et même boulonnais), qui diffèrent du français et des règles de base (ch -> que , re -> ar, « en » -> in…, « e » muet, eau -> iau) .
Mise à jour : 15/12/2024
français |
patois ch’ti |
|
Phrases exemples |
abaisser |
abassier |
v. |
Faut s’abassier pou cueiller l’querson (cresson). |
abêtir |
abaloudir |
v. |
A raviser des conneries à l’télé, te vas t’abalourdir. |
1.abîmer (en surface) 2.contusionner |
machuquer |
v. |
Après ch’rute traval, j’ai les mains toutes machuquées. eune machuque : une massue Attention, machurer : abîmé profondemment |
1. abonder fourmiller 2. grouiller |
foursiner |
v. |
El pichon i foursine dins ch’rivière-là. un foursin : un regroupement |
1. abriter 2.protéger du soleil |
abrisser |
v. |
vient d’abri |
acheter |
acater |
v. |
un acat : un achat d’el acatoir : de la monnaie / pouvoir d’achat aller à l’acatiche : aller faire des courses |
achever |
parfinir |
v. |
I a parfini s’ouvrache terd. |
accouder (s’) |
aqueuter |
v. |
Vient de « queute » : coude
|
1. accrocher 2. crocher |
ahoquer ahocquer |
v. |
un hocquet : un crochet - - (crosse en vieux français) hocquart : croc, canine déhocquer : décrocher/détacher Le nom du sport « le hockey » vient de ce mot. |
accroupir (s’) |
ajouquer (s’) |
v. |
Ajouque-te, arlève-te, claque teut boudaine conter l’mienne Philomène. jouquer : jucher / percher sur un perchoir jouquoir : perchoir déjouquer : descendre du perchoir -> se lever |
1. accuser 2. dénoncer |
racuser |
v. |
eune racusette : un chien de garde |
1. aduler 2. affectionner |
adoliser |
v. |
Mémé, alle adolise ses tiots infants. (On retrouve « idole » dans le mot.) |
admirer |
pourmirer |
v. |
Ch’t’ actriche-là, j’la pourmire, cause qu’alle jue bin. mirer : regarder attentivement A rapprocher de « mirette » |
aérer |
airier |
v. |
Ouve l’farniête, i faudrot airier teut cambe. |
1.affecter 2. abîmer |
murgaler |
v. |
Tes pémmes alles sont toutes murgalées. eune gale : petite ampoule |
agiter |
alocher locher |
v. |
Va locher el pronier pour qu’els prunes alles quètent. |
aider |
aidier |
v. |
aidiance : assistance Aïute ! A l’aide ! |
aiguiser |
équeucher |
v. |
Queuche : pierre à aiguiser |
aller et venir |
randouiller |
v. |
J’sais pas chou qu’i bésuque, j’el vos randouller. |
allumer |
leumer |
v. |
Leumière : lumière Leumérotte : lampion |
amadouer |
amidoler |
v. |
N’essaye pas d’amidoler ; cha marche pas aveuc mi. |
1.améliorer 2. bonifier |
abonnir |
v. |
Armets cor un peu d’sé pour abonnir tin hochepot. |
1.amuser (s’) 2. se divertir |
abanier (s’) arluser |
v. |
Chés carnavaleux is vont s'abanier au bal. aban’rie : amusement |
1. aplanir 2.égaliser |
agalir ragalir |
v. |
Ej vas agalir l’tierre aveuc el ploutroi. |
appâter |
appateler |
v. |
Guette l’arondielle qui appatelle ses tchiots. |
appeler quelqu’un de vive voix |
hucher |
v. |
Min père i huche: « Aboule les ourses, in minge ! » |
apporter |
abouler |
v. |
Aboule-me cha fiu ! |
appuyer (s’) |
appoïer |
v. |
Soutenir : rappoïer appoïette : appui |
arranger parer, orner |
acointir |
v. |
J’vas acointir les nids d’mes glénes pou qu’alles seuchent bin à l’coet. Attention « ranger » : aplacher apointer : préparer |
arrêter |
arroquer |
v. |
J’ai arroqué el ballon amon l’vosine. aroque : frein déroquer : décoincer |
assassiner |
mourdrir |
v. |
mourdreu : assassin El colonel Montarde, i a été mourdi dins l’cujène avec un coutiau. |
assoupir (s’) |
inclumir (s’) |
v. |
A rapprocher d’enclume |
assommer |
asniquer niqué : somme |
v. |
I l’a asniqué d’un cop d’machuque derrière s’ caboche. |
attendrir |
ratérir |
v. |
tére : tendre Douchmint à ch’burre, el pain i est tère ! |
1.attrister 2.chagriner 3. estropier |
affliger |
v. |
I a eu un anicroche su l’route, i est affligé asteur. |
B |
|||
1.balancer 2. chanceler |
baloche baloncher |
v. |
El vint i fait baloncher el flèche de chelle églisse. |
1. batailler (se) 2. battre (se) |
batiller (se) |
v. |
Chti que j’vos in train d’s’batiller, j’ li donne eun marniouffe. |
bavarder |
babeler |
v. |
I babelle comme eun agache à l’intour d’un fromache. Bablache/ canamétache : bavardage bablute : parole sans importance |
baver |
bafier Δconjugaison |
v |
N' bafielle pas comme cha ! un bafiou : baveur un bafio : bavoir baffiler : lancer de la salive en parlant. Reste du français : « bafouiller » |
bercer |
dodeliner dodiner |
v. |
Ch’a fait vénir grand-mère poussière à dodliner un tiot. |
bouder |
mouzer/ mouser grouler groumer (dunkerque) |
v. |
I fait la moue. mouze: moue (grimace en pinçant les lèvres). mouzerie : bouderie mouzaqueux/mouzon/mouzette : boudeur- - (moue+saque) |
1.bougonner 2. murmurer |
molonner moulonner |
v. |
I molonne comme eune vielle maguette qu’alle minge s’ haïure. I molonne comme un malot dins une catoire. A rapprocher de « la moue : grimace pour manisfester son mécontentement. |
boucler |
ablouquer |
v. |
I avot l'piau du vinte bin tindue, i n’arrivot pu à ablouquer s'cheinture. ablouque : boucle déblouquer : déboucler |
bousculer |
choler |
v. |
Eun fos qu’i a bin bu chti-chi, i chole els autes. décholer : renvoyer la cholette écholer : exaspérer/ excéder décacholer : rebuter |
1. bredouiller 2. bafouiller |
berdouller |
v. |
Dvant eun bielle file, i berdoulle ch’pauf garchon. |
1.bringuebaler 2. tanguer 3.cahoter |
brinquebaler |
v. |
Su ch’qumin-là, el carette alle brinqubale. baler : pencher , renverser |
1.briser 2. casser |
briscander |
v. |
Dins un grand cop d'colère, i a briscander tout oute. briscander/ briscander : mettre en mille morceaux Vient de « bris ». brésiller : bersiler |
1. bronzer 2. hâler |
biser |
v. |
Ches infants s’font biser leu boudinette su l’plache. |
bruiner |
barziner |
v. |
A peine ej sortos d’el messe, i s’a mis à barziner, j’étos tout frecque. Barzin : bruine |
brûler |
azir |
v. |
T’as azi tin frichti à tchuire trop dins tin four. arzin : incendie |
1. buter (du pied) 2. empêtrer (s’) 3. achopper 4. entraver |
incheper |
v. |
Alle s’a inchpé sin pied dins eune branque et alle s’a prins un ticket-d’par-terre. achoppemint : obstacle décheper : dépêtrer |
C |
|||
cacher |
mucher camucher (action de cacher) |
v. |
L'chiel, i est gris, el solel i s'muche. (ancien français : musser) Muche tin cul vlà ch’garde. Muche el tien vlà qui rvient. camuche : niche à chien démucher : découvrir / se montrer muchette : cachette incamuchoter : camoufler muchetinpot : cachotterie |
1.câliner 2. prendre soin |
apouchiner |
v |
Ch'tiot i a quer s'faire apouchiner pa s'nounou. Vient de « pouchin » |
1.calmer 2. apaiser |
rapurer |
v. |
Eune fos rapurée, alle a prins sin frusquin et oute. |
caresser |
aflater |
v. |
In dirot qu’alle cache à s’ faire aflater mais ch’est pas un quien. aflatage : caresse |
1. causer 2. converser 3. potiner |
déviser dviser |
v. |
Ej dévise souvint aveuc el vosine (se dit vojin.ne). Déviser au patar : causer longtemps. dévisache : discussion déviseux : causeur |
chahuter |
gibbonner argibbonner |
v. |
J’argibbonne dins tous les couins et ches gins is m’ravistent. Vient de « gibbon » un singe. |
chamailler (se) |
camailler (se) |
v. |
Alles s’camaillent pou un rin. capigner : chapigner (dispute avec coups) racamailler : se réconcilier acamailler : consoler |
chatouiller |
catoulier décatouiller |
v. |
Ej catoulle ch’brafe cat. |
1. chiffonner 2. rider |
raquerchir |
v. |
Chelle vielle dame alle est toute raquerchie. |
chuchoter |
chuchelier |
v. |
I chuchelle pou pas qu’in l’intinde. |
coiffer |
rafuler |
v. |
Rafule-te un molé tes caveux is arbiqutent. rafuloi : peigne |
coincer |
incrinquer |
v. |
El corbiau incrinqué su sin arbe, tenot dins s’biec… décrinquer : décoincé / décortiquer |
1.comploter 2. tournoyer |
tourpiner |
v |
Vient de faire un « mauvais tour » |
contracter |
rétinder |
v. |
Chés piaux sront quers, ches cuirs is s’rétindent. |
chasser (du gibier) |
cacher |
v. |
cacheux : chasseur de gibier racacher : rabattre / attirer épourer : épousseter / chasser les importuns |
chercher quelque chose que tu ne trouveras peut-être pas. |
cacher |
v. |
C’est le même mot que « chasser ». arcacher : rechercher trécacher : faire des recherches trifouiller : chercher en mettant du désordre |
chercher quelque chose que tu trouveras. |
quére |
v. |
Va quére el burre dins l’frigidaire. |
choisir |
cusir (se dit cujir) queusir |
v. |
Cusis un traval que t'as quer et té n'aras pas à travaller un seu jour ed t'vie. |
1. chômer 2. attendre |
joquer |
v. |
Asteur, i joque à s’mason. un joquard: chômeur |
Contenter quelqu’un |
agréïer |
v. |
Vient d’ « agréape » et « Je vous serais gré. » |
1.couiner 2.geindre |
ouiner |
v. |
Eun carrette qui ouine va lon (loin). |
couler |
guiler |
v. |
guile: salive Guilant : liquide |
courir |
cueurir |
v. |
Mi cueurir, qui dit l'ièfe aveuc chelle caleur ! accourir : acueurir |
se courroucer se fâcher |
courcher |
v. |
Min père i s’a courché su min frère qui jue toudis aveuc sin téléphone portabe. syncope de courroucer |
1. recouvrir 2. ensevelir |
acouveter camucher |
v. |
Acoufte-te, i fait frod déhors. |
1. cracher 2. soutirer |
raquer
|
v. |
Chés jones d'asteur, is raqutent toudis à tierre! raquion : crachat raquillonner : postillonner raquillonneux : journaliste inraquer : s’embourber |
crever |
querver |
v. |
Min viux cat i a été quervé inséoù dins un couin. quervure : crevasse |
crier |
brailler |
v. |
Alle braille « A l’aïte» mais parsonne l’intindot. Attention : « braire » : pleurer criailler : cahuler |
critiquer |
renicter |
v. |
Ch’est pas bin ed rnicter els autes. |
D |
|||
danser |
gambiller |
v. |
A sin âche alle gambielle cor bin. |
décharger |
déquerquer |
v. |
I faut déquerquer ch'béniau pou aller querre el reste. arquerquer : recharger charge : querque |
décéder |
défunquer |
v. |
vient de défunt |
1. déclamer 2. proclamer 3. rire aux éclats |
déclaquer |
v. |
Edvant tertous, i a déclaqué : « Mesdames et messieurs, ... » |
1. décourager 2. décevoir |
débaler |
v. |
Aveuc tout cha, ej sus débalé ! débalation : déception, découragement |
1.déformer 2. affaisser |
éponner |
v. |
Guette-le ! Tellmint qu’i est maflé, i est éponné su s’fauteul. |
dégourdir (se) |
se décrampir |
v. |
Allez donc vos décrampir dins ches camps, bande ed rambiles ! |
dégringoler de haut en bas |
dégarouler |
v. |
Ses bas, is ont dégaroulé ed toutes ses gambes. brondeler / trondeler: tomber en roulant Invoïer à trondièle : envoyer pour rien |
déméler |
détouiller |
v. |
Détouiller eun pelotte ed lainne. détouilloi : déméloir touiller : mêler intouiller : emmêler |
déménager |
débaguer |
v. |
On y retrouve ‘bagage’ |
1. démolir 3. déconstruire |
démanoquer Vient de « main » |
v. |
Qui démanoque remanoque ! Signification : Qui prend quéque chose le rend comme il l’a trouvé. démaquer : divorcer / |
1. déraciner 2. arracher |
déchoquer |
v. |
Alle déchoque chés cruaux d’sin gardin. choque : souche |
désherber |
cruauder |
v. |
Croïant cruauder, i a saqué su toute eun linne ed porions. cruau : mauvaise herbe |
détester |
abominer |
v. |
A rapprocher d’abominable |
détordre |
décrombir |
v. |
El cincier, i a décrombi s’fourquet qu’alle étot crombi. crombi : tordu cron : travers |
détourner |
décatourner décantourner |
v. |
Décatourner sin quemin. un décatour : un détour racatourner : tourner en rond intour : environ |
dévaster |
désastrer |
v. |
El païs i a été désastré par ches pos d’glache. A rapprocher de : « désastre ». |
1. divaguer 2. déraisonner |
débloquer décarocher |
v. |
Te débloques min fiu, ch’est des ardiries tout cha. |
donner dans la main |
bailler |
v. |
Baille-me l’sé ! « donner » se dit « don.ner » |
dresser |
dercher biquer |
v. |
Alle s’a pas rafulé, ses caveux is arbiquent. |
|
|
|
|
E |
|||
embrasser |
donner eune baisse. basier |
v. |
Ch’est bin d’baisoter, mais i faudrot busier à traval asteur. baisoter : basoter (se dit bajoter) un baisot : un bisou un basiote : un petit baiser bajer : baiser baje-cul : lèche-cul |
éclabousser |
espiter |
v. |
I wachingue l’carrelache aveuc un séau d'iau qui espitot pertoute. Eclaboussure : espiture |
écouter |
acouter |
v. |
Faut aller l’vir pis seurtoute l’acouter dins sin pestaque ! accueil : acout |
écraser |
épautrer |
v. |
In épautre ch’lignusse (lin) dins ches molins pou in faire d’ el ole (huile). |
effaroucher |
épavauder éparvauder |
v. |
Aveuc min costeume ed chorchelle, j’vas pouvoèr épavauder chés margats. Épilvauder : éparpiller |
effrayer |
effroïer |
v. |
Ch’est effroïape chou qui t’es arrivé biloute ! |
1. effleurer 2. frôler 3. égratigner |
riffler |
v. |
rifflure : légère égratinure érafler : ériffler |
endommager |
adamagier |
v. |
eune adamagie : un préjudice |
enfondrer |
infondrer |
v. |
Ej vas infondrer l'porte si té n'ouves pas. |
1.égarer (s’) 2.fourvoyer (se) |
immarvoïer |
v. |
« Mettre sur une mauvaise voie » |
égosiller |
égasiauter |
v. |
gasiau : gosier |
1. entendre (s’) 2. s’arranger |
s’accomoder |
v. |
Miux vaut s’accomoder qu’ s’capigner. |
1. envelopper 2. empaqueter |
infardéler |
v. |
Ravise commint qu’t’es infardlé ; i fait pas -15 °C ! défardéler : déballer un farde : un fardeau infardielle : enveloppe |
élaguer |
épincher |
v. |
épincette : pincette -> taille-haie |
élargir |
élarguir |
v. |
Cha va cor coûter combin d’élarguir ches routes ? |
1. éloigner 2. différer |
élongner |
v. |
T’élongne pas trop min tiot tindron (belle fille). lon : loin |
embarrasser |
imbarder |
v. |
|
embobiner quelqu’un |
indordeler |
v. |
Ch’margoulin i cachot à m’indordéler. À rapprocher de : « faire dormir » |
embourber (s’) |
inraquer (s') |
v. |
Aveuc ches pleufes, y a d'quo s'inraquer dins ches quémins. déraquage : dépannage |
embrouiller |
imberlificoter |
v. |
Mes fils ed pêque is sont tous imberlificotés. |
1. emmener 2. accompagner |
acconduire |
v. |
J’ai acconduis min fiu amon médéchin. ramener : raconduire |
emmerder
|
imberner imbernaquer
|
v. |
Té vas pas m’imberner pou si peu. Hein ! déberner /éberner : retirer le « brin » : torcher bernatier : vidangeur journée berneuse : journée de merde bernifiquer : jeter dans la merde Attention, « imbrinner » : n’existe pas |
1.embêter 2.importuner |
immouscailler |
v. |
Faut qu’i arrête li, toudis à m’immouscailler ainsin. Mouscaille : misère, difficulté, ... Ête dins l’mouscaille = margouillis. |
émietter |
effrouer |
v. |
J’vas effrouer l’viux pain pour ches osiaux. frouette : miette |
1 : ensemmencer 2 : géner un passage 3 : encombrer |
imblaver imblaïer |
v. |
Viens pas imblaver m’cambe aveuc tout ch’touliache. imblaïeux c’est aussi un vantard déblaïer : débarrasser imblav’rie : encombrement |
enfuir (s’) |
débiner (se) |
v. |
Ch’bétal, i s’a débiné dvant mi. |
enjôler |
immarjoler faire le joli |
v. |
Séduire par de belles paroles. I vient m’immarjoler aveuc des jolies fleurs. |
1.enquiquiner 2. ennuyer |
canuler |
v. |
canulant: ennuyeux Est resté en français « canular » |
entretenir |
interténir |
v. |
Intertien : entretien |
1. envahir 2. propager |
impourprer pourprindre |
v. |
I n'faut point s'laicher impourprer par les cruaux dins s'gardin. |
1. enrager 2. rager |
indever
|
v. |
Indever (vient de devil) In faisot indver ches files du criblache. |
entreprendre |
inroïer |
v |
inroïer : se mettre en chemin déroïer : sortir du chemin |
1. épandre 2. disperser |
éparder |
v. |
Faut cor aller éparder el fien avant d’archiner. |
éparpiller |
épilvauder |
v. |
Mamie épilvaude ches glénes qui vientent dins l’cuséne . |
1. épanouir 2. éclore |
épanir |
v. |
Alle est toute épanie dins sin nouviau traval. syncope d’épanouir |
1. épier 2.béer |
béyer |
v. |
Alle est toudis in train d'béyer à s'farniête. Béyeux : curieux béer : regarder avec étonnement |
épouvanter |
épeuter |
v. |
Epeutnard ed gardin : épouvantail de jardin. syncope d’épouvanter |
essuyer |
réchuer |
v. |
Va t’réchuer tes mains aveuc un linchon. |
|
estoquer |
v. |
|
1. étendre 2. étaler à terre |
rétamer |
v. |
In s’inchpant dins l’rachéne, i s’a rétamé à tierre de tout sin long. |
1.estomaquer 2.étouffer |
estoquer s’énoquer |
v. |
Estoquer : syncope d’estomaquer J’me sus étoqué aveuc un nuche ed pain. |
étreindre presser avec le pouce |
pocher pochéner |
v. |
L’mère poche sin nénin conter sin cuèr. |
1.étourdir 2. assourdir |
échouir |
v. |
Devenir chourd ‘sourd’. Ej sus échoui par l’carpin des margats. |
étrangler (s’) |
étranner |
v. |
In mingeant eus crapette, i a failli s'étranner. Attention : tranner : trembler |
exhorter (fr :enhorter) |
inhorter |
v. |
Jésus a inhorté ses apôtes à l’suife. inhorter à qq : révéler inhorter qq : conseiller |
exciter |
tahonner |
v. |
Comme sont les vaches piquées par les tahons (taons). Attention, « mahonner » : se battre |
F |
|||
1. flaichir 2. faiblir |
fonflir |
v. |
Ch’n’est pas aveuc sin poil dins s’main qu’i va fonflir. |
fatiguer |
mafler arcrandir recrandir
|
v. |
maflé : fatigué arcran: très fatigué mat : las flapi : exténué après un effort
arcran vient de « recru » le participe passé de « acroire » qui signifie extrêmement fatigué. acravinté : accablé Ete inter-deux : somnoler |
faufiler (se) |
infliquer |
v. |
Ches éfants is arrivtent cor à s’infliquer inter les gambes d’ches adultes. |
fendre |
farsinguer |
v. |
I n’a cor du bos à farsinguer. |
fermer |
freumer serrer (à clé) |
|
Dins l’Nord, in éteint l’robinet et in freume l’leumière. freumoir : fermeture infreumer : enfermer serrer : fermer une porte à clé / mettre en sûreté vient de serrurier rinserrer : renfermer |
1. ficher 2. enfoncer |
intiquer |
v. |
Ne t'intique pas dins l'berdoule. attiquer : fixer détiquer : détacher |
fixer |
fisquer |
v. |
Les prix is sont fisques ichi. |
flairer |
naquer/nacquer |
v. |
Min quien i a nacqué quécosse. Attindons vir. nacque : flair fournaquer : fureter |
1. flâner 2. baguenauder |
clampiner |
v. |
clampin : trainard |
frapper |
buquer |
v. |
In buque à l’porte, va vir qui qu’cha n’est ! talbuquer : frapper avec un outil chambuquer : percuter, heurter rambuquer : tambouriner |
fumer |
funquer
feumer biloquer |
v. |
fumer, en parlant d'un foyer, d'un poêle, d'une lampe. Pour l'action de fumer avec une pipe, on dit feumer ou biloquer. El poêle i infunque toute el cuséne. I funque comme un balot d’fosse. funquère : fumée poufunque :fumée épaisse |
franchir (achevaler) |
aquevaler |
v. |
J’vas aquevaler euch sautois pour passer ed l’aute côté. |
G |
|||
1. gâcher 2. gaspiller |
brader |
v. |
Faut pas brader el nourriteure, i n’a qui querve (crève) ed faim. bradeux : gaspilleur |
galvauder -faire un mauvais usage -employer inutilement mal employer |
brichauder |
v. |
Ch’est pas comme cha qu’in fait ; te brichaudes min garchon ! |
gémir (onomatopée plaintive quand on fait un effort) |
téguer |
v. |
In l’intind téguer chaque fos qui s’abaiche. |
glisser sur la glace |
dégrioler |
v. |
dégrioloire : patinoire grioler : aller en zig-zag |
glousser |
clouquer cloucher Vieux français |
v. |
Eun clouque ch’est eun gléne qui coufe un œu. |
goûter |
archiner |
v. |
Mi à quatre heures, j’archine eun bonne tarténe ed confiteure. archinoi : goûter |
grelotter |
guerlotter
|
v. |
Aveuc chel vinr d’bise, el tiote, alle comminche à guerlotter d’frod. C’est aussi le bruit de l’eau qui bout. guerlot : grelot |
grimacer |
grinner grigner |
v. |
grinneux/grinnard : grimaceur grinne : grimace dégrinner/dégrigner : mépriser regrigner : singer / imiter |
grincer |
crincher |
v. |
El porte alle crinche, faut mette eun goutte d’ole. |
grisonner |
griser |
v. |
Ches caveux à ch’viux pépère, is comminchtent à griser. syncope de grisonner |
grogner |
grouler |
v. |
Pépé i groule pasqu’i treuve pas ches leunettes. |
H |
|||
habiller |
arnéquer loquer |
v. |
Arnéqué comme un as ed pique. Attifer: mal habillé |
hésiter |
1.tiquer 2.berliquer |
v. |
J’ai pas tiquer eun seconte avint d’aller à Wissant pou ches vagances. |
humilier |
ahontir |
v. |
Alle étot ahontite de s’avoir conduite ainsi. |
I |
|||
1. incorporer 2. assimiler |
incorser |
v. |
I faut incorser el chicorée dins l’frênette pou qu’cha seuche mélieu. |
|
|
|
|
imiter |
rintrogner |
v. |
Prendre la même trogne |
1.injurier 2.insulter |
traiter |
v. |
I m’a traité d’vielle bique. |
inquiéter (s’) |
intiéter |
v. |
T’intiéte pas comme cha ! Cha sert à rin. Vient de « porter à la tête. » intiété : inquiet intiétude : inquiétude |
J |
|||
jeter (donner) |
jechter |
v. |
« Tite, tite, tite,... « qu'alle criot m'grand-mère à ches gleines in leu jechtant du bléï. jechtache : jet A rapprocher de « projection » |
jeter (se débarrasser) |
ruer |
v. |
El viux i s’a déhutté d’s’mason pou ruer eun séquoi dins l’poubielle. ruer tout ju : envoyer / dire franchement Arue-me tin coutiau. |
joindre |
abouter |
v. |
Ej vais abouter ches deux cordelettes pou mi faire qu’eun. |
L |
|||
1. lambiner 2. fainéanter |
arlander |
v. |
Mi, ej sus pas arien à arlander comme tous ches jones d’asteur. arland : lambin |
langer |
amicloter |
v. |
I amiclote sin quinquin. |
lasser |
amatir |
v. |
Après mate, i n’ a cor un villache ! Quand on est las, il reste encore suffisamment de forces pour finir l’ouvrage. vient de « amatiner » : faire lever le matin. |
lier |
loïer |
v. |
I va loïer les fils d’agar. Raloïer : relier |
libérer |
défreumer |
v. |
Rintrez vous gleines, ch’co i est défreumé ! |
M |
|||
maltraiter houspiller |
houlier
|
v. |
houspiller (vient de frapper avec du houx) chingler : violenter avec eune sangle I faut pas houlier tin quien comme cha ; ch’t’eun brafe biête ! |
manger |
mier / minger |
v. |
L'cat i a mié l'burre. miache : mangeaille miape : consommable |
manger sans appétit |
pluquer |
v. |
pluque : débris pluquette : particule |
1. manier 2. manipuler 3. tripoter |
patriquer |
v. |
Queu vichieux ! I s’fait patriquer pa eun jonesse. Manier malproprement : madoulier |
1. maugréer 2. marmonner 3. grommeler |
maronner |
v. |
Quo té maronnes inter tes dints ? I maronne comme un hourlon dins eune catoire. maron : bouru |
méditer |
pourpinser |
v. |
impinser : imaginer apinser : se demander |
mendier |
briber/brimber brimbe : bribe |
v. |
brimbérie : mendicité brimborion : bagatelle |
mettre en pièce |
dépicher |
v. |
I a dépiché sin lit mais i l’a pas arfait. décapicher : trépigner piche : pièce |
1. meutrir 2. abîmer (en profondeur) |
mâchurer |
v. |
mâchure : meurtrissure machuquer : abîmer en surface |
1.mirer 2.surveiller |
miler |
v. |
Alle passot ses journées à miler derrière ses cassis (chassis). pourmirer : admirer mirliflore : fier / prétentieux mirlifique : merveilleux |
moisir |
musir |
v. |
A l’Chandleur, eum mère, alle va rimplacher s’vielle crapette qui n’étot minme pas musite. musi : moisi musichure : moisissure muterné : qui sent l’humidité |
moquer (se) |
se gaber Faire bisbisse |
v |
gabeux : moqueur gabois : raillerie ris’rie : moquerie |
montrer |
mouter |
v. |
Moute-li à ch’maral (jeune sans expérience). amouteux : montreur A l’impératif : Amoute : fais voir ! |
mordre |
hagner |
v. |
|
mouiller |
frecquir |
v. |
Ej sus tout frec par chel pleufe. |
1. râler 3. se plaindre |
maloter
|
v. |
I malote comme un hourlon dins eune boutelle. maloteux : plaignard / geignard malot : bourdon |
1. musarder 2. muser |
lusoter |
v |
Ches clampins is lusotent el long dech canal. Lusot : musard (oisif) |
N |
|||
1. négocier 2. marchander |
barguiner
|
v. |
Si te veux un bon prix, il faut barguiner. barguinache : négociation sans barguiner : sans tergiverser parlanter : parlementer |
nettoyer |
nétier |
v. |
Prinds l’ramon et un séau pour nétier ches crapures. Ch’est net ! -> C’est propre ! |
nommer |
lommer |
v. |
Chelle sorchelle s’lomme Gardénia. |
numéroter |
liméroter |
v. |
liméro : numéro |
O |
|||
observer |
raviser |
v |
Nan mais ravise-le chti-là ! raviseux : spectateur « raviser « se contracte en « isse ». Isse-le chti-al ! : Regarde-le celui-là ! A rapprocher de « ravissant ». |
|
|
|
|
1. osciller 2. tituber |
berloquer |
v. |
A boére comme i fait, i berloque après. |
offrir |
bistoquer |
v. |
bistoque : récompense |
oser |
osoir |
v. |
In n'va pu osoir s'pourmener in ville aveuc ches gaboulis qui randoulent. J’ai osu : j’ai osé. l’osoi : audace |
osciller (secouer) |
hochener |
v. |
Va falloér l’hochener tin avolé si te veux qui fache quécosse dins l’vie. |
P |
|||
1. pâlir 2. décolorer |
aplalir |
v. |
Ches coulèrs (couleur) d’tin cotron alles ont aplali. |
parler |
+ |
v. |
parler avec aisance / déblatérer: débagouler (on y retrouve bagou) parler bien : parler platiau parler avec affectation (s’écouter parler) : s’aparler parler d’une manière enfantine : babiller babiller : cri du merle de la grive… parler de façon peu intelligible : jargonner/ bertonner bredouiller : berdouller parler flamand : flaminguer parler entre ses dents : mourmacher / marmotter parler beaucoup : gayoler parler sans cesse ou parler pour faire des reproches : berdeler parler pour ne rien dire : parloter parler en faisant attention à ce qu’on dit : parler à minchette bredouiller : berdouller / ratatouiller bavarder : babeler - - bablache : bavardage bablute : parole sans importance babèle : langue bien pendue pour bavarder baratiner : margouler contredire : jaspiner (jaser + piner) converser /causer : déviser discourir : haringuer rabacher : autonner |
parler |
- |
|
parler de manière indiscrète : caqueter parler à tort et à travers / divaguer : déparler parler de travers : parler machuque / parler come un sa décousu parler en postillonnant : baffiler parler en étant grossier : parler à plate tieule – (tuile) adresser mal : maladercher parler avec mauvaise foi : caviller parler dans le dos : roboler cancaner (répandre des cancans : propos malveillants): camaner potiner / commérer : calauder - -calaudache : commérage railler : brocarder - - brocard : raillerie |
partager |
portionner |
v. |
El pu viux d’ el famile i dot portionner el galette des roés. |
1.partir 2.quitter 3. se débarrasser |
déhaller daller |
v. |
L’arnu i s’a dallé. s’inraller : s’en retourner |
patauger |
patrouquer |
v. |
Ches infants is patrouquent dins l'berdoulle et cha fait CHLAF ! |
patienter |
brouter |
v. |
In peut faire rin qu’brouter sin tour. s’impatienter : s’maronner / dvénir vert quéva |
1.pencher 2. s’incliner |
cliner / cléner |
v. |
Teut n’amelle alle cline un brin. |
penser
|
busier
|
v. |
I vaut toudis miux busier avant d’parler. A quo qu'té busies ? pensée : busiage ressasser : busilier idées noires : busielles bunner : réfléchir silencieusement dans son coin apinser : se demander pourpinser : réfléchir |
1. perturber 2. déranger |
déturber |
v. |
Edpis qu’i a cangé d’traval, i est déturbé. |
peser |
poiser poéser |
v. |
Ch’pichon, i poisse 2 lifes. poissant : pesant |
plaire |
duire |
v. |
Cha ch'est eun allumeusse qui duit à tertous. |
plaisanter |
jougler |
v. |
I jougle toudis, ch’est un rute craqueu. |
pleurer |
braire (cri de l’âne) |
v. |
Tin nénin i brait, i dot avoér faim. Braire ed tout sin soûl : Pleurer comme une madeleine. brayou : pleurnicheur tahuter / soumaquer/ braire à tahu : sangloter |
plier |
ploïer |
v. |
un plo : un pli ploïon : faible |
1. projeter 2. culbuter |
invoïer dinguer valdinguer |
v. |
J’ai raté el querpillon et j’ay valdingué ed’tros mètes. |
promener |
pourméner |
v. |
El diminche in va toudis s’pourméner sur l’côte. Pourménate : promenade |
1.protester 2.réagir |
moufter |
v. |
I a l’drot d’moufter quand ch’est pas jusse. |
publier |
assavoér |
v |
|
Q |
|||
quereller (se) |
hutiner (se) mahonner (se) |
v. |
Bande ed vilains hutins ! |
R |
|||
rabrouer |
raclaquer |
v. |
Quand j’parle trop, eum féme alle m’raclaque. |
racourcir |
accourcher |
v. |
El coutrière, alla va accourcher min cotron. |
1. radoter 2. s’égarer |
décarocher |
v. |
Mémé alle décaroche aveuc l’âche. |
rafistoler |
rabistoquer |
v. |
Ej rabistoque al camuche de ch’quien. |
raidir |
roidir |
v. |
Eus main étot roidie par l’frod. raide : roide |
rassembler |
rasanner |
v. |
|
réconforter |
aisier |
v. |
vieilli |
1.reluire, 2.étinceler |
terluire blinquer |
v. |
Alle a quer d’faire blinquer s’daine (sol). |
rebeller |
rebecquer |
v. |
|
réconcilier |
rabibocher racamailler |
v. |
Il faut qu’te rabiboches aveuc li. |
recroqueviller |
racoquiller ramoncheler |
v. |
El chabert i est racoquillé dins ses loques. racoquiller : retrourner dans sa coquille ramoncheler (amonceler) : c’est aussi mettre en tas |
1.redresser 2. réussir |
ardercher |
v. |
A forche ed traval, te vas ardercher. |
1.regarder 2.examiner |
arguetter arvettier |
v. |
Alle arguette par l’farniête qui qu’ cha n’’est qui s’radine. « argette » se contracte en « guette » égarder : inspecter |
regarder furtivement |
warlouquer |
v. |
J’ai warlouqué par farniête et alle étot toute nute . warlouque : à rapprocher de ‘regard louche’ regarder de travers : magogner |
1. regrouper 2. se fixer |
ahoupper ahouper |
v. |
I n’ a tous ches corbiaux qui sont ahouppés su l’tot d’el granche. houppe : touffe se faire ahouper : se faire coincer |
1. relever 2. frotter |
dosser crincher |
v. |
El mur i est dossé. El cat i crinche à m’gambe. |
1.réparer 2. consolider |
abloquer rabloquer |
v. |
I étot à rabloquer sin biclo. Rabloquache : réparation abloqué : établi |
1. remémorer 2. souvenir (se) (fr :ramentuver ) |
ramintuver (se)
|
v. |
Ej vas t'faire eun tarte à gros bord que te ramintuvras toute eut vie. ramintuvoir : souvenir ramimbranche : mémoire se rappeler : se rapinser |
rétrécir |
rétroitir |
v. |
Vient d’ « étroit » |
1.racler 2. récurer |
écréper écraper |
v. |
Ecrépe-salière : avare écrépure : raclure |
récupérer |
récourer |
v. |
In va pas récourer grind cosse. |
rembobiner |
rimbouler |
v. |
Ej rimboule eum cassette ed zique. débouler : dérouler A rapprocher de « bobine » |
renifler |
nifler |
v. |
Alle allot nifler chés murelles (giroflée) dins sin gardin. nifleux : renifleur |
1. rentrer
|
ringuerder |
v. |
Ch’meube-là, i va pas ringuerder dins l’carette. |
ressembler |
arsanner |
v. |
I arsanne tout sin père. |
1. rétorquer 2. répondre |
rinfliquer |
v. |
I m’a rinfliqué toute à min nez. rinflique : réponse |
réveiller |
rinviller dérinviller |
v. |
Ah ! Si seulmint in pouvot dormir comme chés rats-baillets (loirs) et pis s'rinviller jusse au bon momint. rinvillon : réveillon |
récolter (se) |
alboroter |
v |
|
rôder |
darider |
v. |
Quoï qu'i daride là comme cha ? daridard : rodeur |
ronchonner |
marouler maouler |
|
Marouler : cri des chats |
ronger |
ronguer |
v. |
El quien i rongue sin oche. |
1. rôtir 2. roussir |
roustir |
v. |
I faut qu’cha seuche bin rousti pou ête bin savreux (savoureux). |
rouler |
bourler |
v. |
J'sus arrivé comme un quien dins un ju d'bourles.
bourle : boule |
rouspéter |
rouscailler |
v. |
I rouscaille pasqu’i peut pu s’garer dvint s’mason. |
ruminer (penser à mal) |
souquer |
v. |
souquard : sournois |
S |
|||
1. saisir 2. agripper |
happer agroulier |
v. |
El garte, i m’a happé par l’col ; j’ai pas pu m’insauver. agrouiller : agripper par la main ou avec un objet |
salir (avec de la boue) |
imberdouiller |
v. |
Dù ch'est t'as core waroulé pou ête imberdouillé. Berdouille/raque : boue |
salir /graisser |
acrapir |
v. |
crapi : sale un crapeux : une personne sale des crapeusetés : des propos obsènes Attention cras/crasse : gras / grasse. |
saucer (son assiette) |
ratrucher |
v. |
Ratruche bin el fond d’teut gamelle aveuc tin pain! |
sauver (se) |
insauver (se) |
v. |
I s’a insauvé in véyant ch’garde. échapper: récaper |
saouler (se) |
inroster (s') |
v. |
J’ai pu l’âche d’aller m’inroster dins ches caboulots. déroster : dessaouler |
sécher |
séquir |
v. |
J'viens d'mette du linche à séquir. eune séquesse : sécheresse dessécher : desséquir sec : séqui sèche : séquite |
secouer |
escouer alloter |
v. |
J'l’ai invoïé escouer ses puches al cour. |
1. séduire 2. charmer |
affrioler |
v. |
affriolante : séduisante A rapprocher de « friant » frioler : frémir |
sembler |
sanner se dit san/ner |
v. |
Eune question qui sanne si simpe. Insanne : ensemble Attention, sangner : saigner ! |
1. semoncer 2. réprimander 3. tirailler |
sabouler |
v. |
saboule: semonce, réprimande |
sortir |
déhutter débouger |
v. |
Toutes ches vipères, alles vont déhutter d’leus muchettes. |
soucier (se) |
imberloquer |
v. |
imberlucoquer : s’entêter |
T |
|||
tarabusquer (harceler) embêter |
tarabuster |
v. |
I m’tarabuste chti-lal à dire tout chou qué j’dos faire. |
téter |
tuter |
v. |
Quoï qu’i tute chti-lal ; ch’t un vrai cholard ! |
tirer |
saquer |
v. |
Cha n’ est, t’es désaqué d’tin lit. désaquer : retirer insaquer : mettre en sac foursaque : secousse rasaquer : récupérer |
1. tortiller 2. froisser 3. Ne pas aller droit |
tortiner |
v. |
Vlà el jonne cordéonneux qui faisot toudis tortiner ches gampes. intortiller : enrouler autour de |
1. tourmenter 2. agiter |
tribouler |
v. |
Ej sus triboulé par ches maches nouvielles. tribouler : aller et venir |
tracasser |
tarabistoquer |
v. |
Cha me tarabistoque chou qu’j’intinds. Toquer : frapper |
traîner |
longiner |
v. |
Avanche pu vite min longin. longin : traînard |
travailler |
travaller ouvrer |
v. |
Reste en français : ouvrier Trimer : travailler dur |
achopper (trébucher,buter du pied) |
incheper |
v. |
Dins tous ches qumins, fais gaffe ed pas t’inchper dins ches roinches (ronces). |
trembler |
tranner |
v. |
trannette : tremblement |
tremper |
touquer |
v. |
I touque sin pain dins l'sauche. eune touquette : mouillette |
1.trier 2.séparer |
détrier détricher |
v. |
Ej détriche ches bonné-pémmes d’ches maches. Élire : choisir comme meilleur |
1.tromper 2.s’illusionner |
berlurer |
v. |
berluré : trompé, surpris eune berlure : illusion éberlué : ébloui , étonné Attention : berluronner : loucher se faire blouser : Se faire berner, excroquer |
tuer |
estourbir |
v. |
Papi, i cache à estourbir el vermine qui grouilltent dins sin gardin. Assasiner : mourdrir |
tutoyer |
atuire |
v. |
Te peux atuire les gins s’is le veultent bin. |
V |
|||
1. vagabonder 2. vadrouiller 3. errer |
warouler varouler
|
v. |
J’vas warouler dins ches rues. warouleux : vagabond A rapprocher de warou (garou) ou « va » et « roule ».
|
1. vaciller 2. chanceler |
brondeler |
v. |
I a fort bu qu’i brondielle d’un côté pis d’l’aute. |
1.vexer 2.irriter |
bisquer dintier |
v. |
Bisque bisque caillau ! Bisquer, c’est aussi jalouser |
1:verser 2 :renserver |
baller |
v. |
Ch’est ballot ! |
vider |
vuider wider |
v. |
J’ai vuidé el pichon ; in a pu qu’à l’minger. |
vieillir |
vieusir |
v. |
vieuserie : vieillerie |
1.viser 2. atteindre |
adoquer |
v. |
A ju dech piquéliard, j'ay adoqué tout près m'biscaïen. |
voir |
vir |
v. |
archuvoir : recevoir aperchuvoir : apercevoir J’ai archu eum matante. |
vomir |
démaquer dégobiller |
v. |
maquer : mâcher |
Z |
|||
zézayer |
zozoter |
v. |
|
Quelques verbes auxquels on a ajouté le préfixe « dé ».
Beaucoup de verbes chti sont précédés du préfixe « dé » qui ne marquent pas un contraire mais qui cherchent à renforcer le sens du verbe (comme démontrer par exemple).
cesser : décesser
finir : définir
frauder : défrauder
gratter : dégratter
hacher : déhacher
lamenter : délaminter
méfier : déméfier
mépriser : déméprijer
publier : déplulier
priver (se) : dépriver (se)
d’autres :
délamenter, définir, détrier, déprier, dégratter, déméfier
les verbes en « a- » qui deviennent « ra- »
attendre : ratinde
attiser : ratiser
agrandir : ragrandir
affleurer : raffleurer
agrandir : ragrandir
Quelques verbes auxquels on a ajouté la lettre « a- ».
boutonner : aboutonner
conduire : aconduire
croire : acroire
deviner : advéner
encourager : acorager
endommager : adamager
enjamber : agamber
gober : agober
maigrir : ramaigrir
nicher : anicher
placer : aplacher / abouter
ruiner : aruéner
toucher : atoucher / toper
trotter : atrotter
venir : avénir
Quelques verbes auxquels on a ajouté la lettre « -i- ».
aider : aidier
traiter : traitier
Des verbes qui expriment par une image
Il y a beaucoup de verbes en français qui n’existent pas en patois mais ces verbes sont exprimés par des images.
acquérir : faire des acquêts (acquisitions)
accompagner : aller aveuc
agacer : soier (scier)
associer (s’) : s’mette à deux
calomnier : travaler l’ casaquin
comprendre : vir clair
commander : canter el co
confisquer : mincker à s'profit
convaincre : indormir ches yux ouverts
défier : Faire d’el bravate
destabiliser : Faire bic-bac
rendre stable (en équilibre) : Mettre à bic-bac
dissimuler : mucher s’queue
divertir (se) : Faire ducasse
draguer : coeurir berdaine
embrasser : maquer des loupes
entremettre (s’) : aller inter deux
entêter : avoir s’tiête à li
être rancunier : Ete in pique/in avoir dins s’n orelle
examiner : passer par les épluqures
extravaguer : Batte el berloque
familier (être) : ête à te et ti
flâter : jechter des pos
habituer : être à fait
harceler : envoïer des piques et des poques
hésiter : avoir el pied d’poife
injurier : canter pouille
jurer : dire ses paters à grosses dints
mettre ses empreintes : laicher plache à ses dogts
méditer : apinser à mi/ti tout seu
mélanger : faire toulion-touliette
mettre n’importe où : Mette bout-chi bout-là
questionner : demander quoi et qu’éche
partir : ête in voé (en voie)
J’m’in voé = je m’en vais
porter secours: appoïer sur l’canterelle (corde)
poursuivre : avoir à cache
prévoir : avoir l’heure à s’manche
répugner : puer au nez
rêvasser : cacher des alouettes
résister : ténir carure
saluer : défuler sin capiau
s’accomoder : faire aveuc
s’accroupir : s’mette à joujouque/à croupette
se dandiner : faire el cul d’ojon
séquestrer : claquemurer
s’emporter : dire rouche et rache
s’ennuyer : se plumer l’vinte
s’abanier comme un cantiau d’pain derrière eun amelle
se laisser influencer: se laicher adire
se laisser faire: se laicher manier
se méfier : se garder
se rebiffer : Faire sin rinquinquin
se suicider : faire fin de soi-même
se taire : ténir s’bouque
se tromper : Prinde ses bas pou ses cauches
se vanter : faire prousse
se vexer : artourner sin nez
songer : arpinser à li tout seu
soutenir : ténir pour
suer : ête tout in iau
tituber : avoir mis ses sorlets à bascule
tourmenter : faire monter à mur
trahir : juer un pied d’coéchon
traverser : passer tout oute
tresaillir : sauter in l’air
vexer : ête avec des piques
vivre décemment : se ruer l’cul
Verbes qui n’ont pas d’équivalent en français
épaler : mesurer avec les pas
bésuquer / bésiner : s’occuper à rien
dénorter : sortir du droit chemin
dérire : le contraire de rire
camousser : qui est couvert de mousse
ferlamper : se tourner les pouces
fourfaire : commettre une faute
ingeoler : attirer par de belles paroles
ratrotter : revenir sur ses pas
racatourner : tourner en rond
s’arouter : se mettre en route
se bourler : se casser la figure
se pagnoter/ s’épagnoter: prendre du bon temps --(pagnot=lit)
se pantaliser : prendre ses aises
se radiner : arriver à l’improviste
s’imbranquer (être dans les branches): s’embarquer dans une mauvaise situation
s’infournaquer : fourrer son nez dans de sales affaires
Ne pas parioler : ne rien dire
•Les verbes en [ker]
->aimer, chercher, tomber
1) AIMER : CHÉRIR
Le verbe français « CHÉRIR » est plus utilisé qu’ « aimer ».
Il devient « quérer » en chti.
J’ quére te quéres i/alle/in quére
Mias on utilise beaucoup l’expression : « avoir cher » qui devient en chti « avoir quer ».
REM : J’ quer miux : Je préfère.
Avoir fin quer : adorer
2) QUÉRE : chercher dans le sens de ramener
On l’utilise toujours avec « aller »
aller quére : j’vas quére, tu vas quére, ...
3) TOMBER (choir) : QUAIRE / QUEIRE /QUÉHIR
Ej qués te qués I/alle quét
Nos quéons os quéez is/alles quétent
I a quéhu / quéiu : il est tombé - - arquéhu : retombé
in quéhant : en tombant
Échoir : équeire
Va quére el bière que j’ai quer mais surtoute ne l’laiche pas queire car alle est quère.
4) Remarque : « Cher madame, cher monsieur »
→ Chière madame, chier monsieur
Les faux amis
Mot chti |
Mot français |
|
Mot français |
Mot chti |
cacher |
chasser |
|
chasser |
incacher |
coincher |
faire mal |
|
coincer |
incrinquer |
déballer |
décourager |
|
déballer |
déballoter |
éclairchir |
démarier |
|
éclaircir |
raclairchir |
lapider |
tourmenter |
|
lapider |
garroter |
ouvrer |
travailler |
|
ouvrir |
ouvére |
ramoner |
balayer |
|
ramoner |
housser |
rester |
habiter |
|
rester |
resser |
tasser |
tâter |
|
tasser |
breller |
tripoter |
Faire du ménage |
|
tripoter |
madouiller |
traner |
trembler |
|
traîner |
trainner/longiner |
Les familles soudées
éloigner -> élon.ner - - car vient de « lon : loin »
inventer : invention.ner - - du mot invention
nouer : nœuer - - du mot nœud
Episode 1
Chapitre 1
Episode 1 : la rencontre
Il y a eu un terrible orage en mer cette nuit, d’une violence incroyable. Tous les éléments étaient déchaînés : Zeus, avec sa pluie battante a inondé quelques cuisines, Jupiter, par quelques éclairs luisants, a fait sortir toutes les fioles d’eau bénites des placards et Eole, de rafales en mini-tornade, a dégarni quelques granges de tuiles mécaniques. Face à ce spectacle de désolation, la population s’est calfeutrée dans ses intérieures et a fait fonctionner plein pot, cheminées, poêles à charbon et radiateurs en tout genre. Mais comme on dit par ici : « Après ce temps-là, ce sera l’autre » et tout est redevenu paisible. Sur la plage de Wissant, perle sauvage de la côte d’Opale, se promène Guylain une ch’ti souris qui cherche ce que la providence a envie de lui offrir en ce jour de janvier. Il se rappelle qu’une fois un Parisien, qui l’avait pris pour un verrotier, lui avait acheté un litre d’eau de mer pour soigner ses rhumatismes. Ce remède lui fit tellement de bien qu’il revint à Wissant pour acheter davantage d’eau de mer et Guylain se fit pas mal d’argent. Mais un jour de marée basse, le pauvre homme s’en retourna déçu dans la capitale pensant que Guylain, le verrotier, avait tout vendu. Quelque soit le temps, Guylain aime arpenter l’immense baie de Wissant qui s’étend tel un croissant de sable du blanc nez au gris nez*. Pour ceux qui savent regarder et s’émerveiller tel un petit enfant, tous les jours un nouveau spectacle se joue sur cette scène. Même si tout est redevenu calme, il persiste encore de grosses vagues qui viennent déferler bruyamment sur le sable pour se retirer tout doucement en fins liserés d’écume. Près de l’eau, un groupe de mouettes rieuses, attire son attention : une chose inerte repose sur le sable. Qu’est-ce donc ? Guylain s’approcha s’attendant à trouver un objet insolite mais à sa grande stupéfaction, il découvre une souris allongée, inerte et terriblement pâle. Il comprit vite le drame qui se passa cette nuit-là : un malheureux avait sans doute été victime de son insouciance. Cependant, il reste peut-être un espoir alors, sans perdre une minute, il s’agenouilla à côté de la victime et, se parlant à lui-même dans un curieux langage, il murmura :
« Ch’ti-làl*, i a beu à grinde tasse*. » Puis après avoir posé son oreille contre la poitrine du naufragé il exclama :
« Vains de dious*, i est cor in vie ! ». Guylain, tout en gardant son sang froid, s’affaira pour ranimer cette pauvre souris dont la chance venait de lui sourire. Après quelques bouche-à-bouche et massages cardiaques, le naufragé toussa bruyamment, cracha l’eau de ses poumons et ouvrit timidement les yeux. Puis le temps de retrouver ses esprits, il dit faiblement :
- Où suis-je ?
- Bin min tchiot gars, t’as bin dal* chance. Si j’aveus* pons été là, asteur* té sereus* au ciel. Après l’compagnie des sirènes, t’aureus* treuvé* chelle des anches*. »
Se passant l’auriculaire dans l’oreille pour y chasser l’eau salée, le naufragé reprit :
« Je ne sais pas ce que tu m’as dit mais je sais que je te dois la vie ; comment te remercier ?
- Ch’est un brin quien*, t’aureus fait l’mimme* cosse* à m’plache.
- C’est sûr, mais dis-moi où suis-je ?
- T’es à Wissant dins ch’Pas-de-Calais*.
- Dans le Pas de Calais, tu veux dire dans le grand Nord glacial ?
- Nan, pons si glacial euq cha, dins l’plat pahi quo !
- Dans le plat pays, mon Dieu quel voyage !
- Ecoute, té vas venir à mason, in sera miux* pour paler ed tout cha. Et pis ej cros bin qu’i faut qu’t’arprennes* des forches.
- Volontiers, mais dis-moi comment appelles-tu ?
- Mi, ej me lomme* Guylain et ti ?
- Moi c’est Gabou, content de te connaître.
- Mi auchi Gabou, ej chus fin bénache*, binvenue dins min coin.»
Sur ces mots, Guylain aida Gabou à se relever et emmena son nouveau compagnon chez lui.
Aides pour la compréhension :
Le cap Blanc nez culmine 132 m et le cap gris nez à 50 m. boire à grinde tasse : se noyer
Vains de dious : Cette expression s’utilise comme « Bon sang ! ». Elle a été considérée comme un blasphème jusqu’en 1950 alors qu’aujourd'hui elle est couramment utilisée et complètement séparée de son sens premier.
ch’ti-làl : celui-là dal : de la
asteur : maintenant (à cette heure à à c’t’heure à lexicalisé à asteur)
j’aveus : j’avais t’aureus* treuvé* : tu aurais trouvé
anches : anges un brin quien : c’est pas grand-chose
Mimme : même cosse : chose
Pas-de-Calais : se prononce Pos-d’Calay miux : mieux
qu’t’arprennes : que tu reprennes lommer : nommer
fin bénache* : très heureux (bien à mon aise)
Episode 2
El cop d’pied à la France*
Gabou, aidé de son sauveteur, quitta la plage en direction de la digue. Il faut contourner les petites bosses de sable que le vent a dessiné sur la plage et les baches* d’eau que la mer creuse pour que les enfants puissent faire leurs premiers pas à la pêche à la crevette et faire soupette* en toute occasion. Pour de petites souris, ces bosses et ces baches sont des dangers qu’il ne faut pas prendre à la légère. Sur le sable, Gabou a le temps d’admirer le site : le littoral, qui se dessine entre le cap Blanc nez et le cap Gris nez, est majestueux. Guylain, tenant sa casquette d’une main et de l’autre agripant Gabou à l’épaule, lui dit :
« Attintion à ti, ichi y a toudis* du vint* qui pique ches gambes* ! ». Effectivement Gabou, en position oblique, semble effectivement avoir de grosses difficultés à marcher contre le vent. Celui-ci lui répondit:
« J’ai beaucoup de mal à te comprendre. Tu peux répéter ?
- Té dos* aveoir de l’iau* dins z’orèles*.
- Non de ce côté-là, je suis au sec.
- Ch’est l’vint hourbelle* alors ?
- Non ce n’est pas ça non plus.
- Ches grisards qui cantent* au-d’sus nos tiêtes* alors ?
- Non plus, c’est ton langage que j’ai du mal à comprendre.
- Min lingache ?
- Bin oui : « iau, orèle, grisard, tiête » c’est curieux cette façon de parler non ?
- A ti, t’es pas min coin ! Té conneus pos note biau parlache « el ch’timi ».
- Le « ch’timi ? »
- Oui, ch’est note pateus*, un picard allégé si té veux. Té veux apprinne* ? Té vas vir* ch’est facile.
- D’accord pour apprendre, alors par quoi commençons-nous professeur ?
- In vas commincher par s’dépêquer*, in verra cha au quéaud*.
- Je dois me dépêcher pour me mettre au chaud, répéta tout bas Gabou. Je crois que j’ai l’oreille patoisante.»
Nos souris arrivèrent enfin au pied de la pauvre digue qui est toute cabossée, victime des coups de colère de la mer, et qui désolent les vacanciers. En haut, le temps de reprendre son souffle, Gabou observa les villas balnéaires de Wissant. Ces maisons sont construites dans un style qui lui est parfaitement inconnu et qu’il est loin de chez lui. Puis après quelques pas sur le macadam, nos deux souris se libérèrent de l’emprise du vent et purent enfin profiter de la tranquillité des lieux. Guylain tapa sur l’épaule de Gabou et lui dit en soupirant :
« Ch’est bien min tchiot.
- tchiot ?
- Ici, in* aime les ‘ch’. El son [s] cante « ch » comme dans « ichi, cha, ch’est, … Té comprinds hein ?.
- Ah oui, mais pourquoi les ‘en’ sont des ‘in’
- hein ? Ch’est comme cha, les « e.n » et certains « a.n » s’prononchent « in ».
- D’accord je comprends, heu ej comprinds ! Alors laisse-moi faire une petite phrase.
Ej suis bin contint d’être tombé sur toi !
- Bravo mais cha sereut impécape si té disos : « ti » à la place de « toi », car « moi » se dit « mi » et « lui » se dit « li » et cha fereut alors : « Ej chus bin contint d’ête atombé su ti !»
- Eh bin, ej crois que j’ai incore du travail !
- Eh oui, le ch’ti, cha ne s’apprind pos en un jour. Comme in dit : « Chal tcheue* d’eune souris, alle n’a pas poussé en un jour.»
Sur cette jolie expression, nos souris se mirent à rire et continuèrent leur chemin.
Aides pour la compréhension :
el cops d’pied à la France* : pour signifier ceux qui parlent patois
baches : trous d’eau sur la plage faire soupette : tremper les pieds dans l’eau
té dos : tu dois toudis : toujours
vint hourbelle : le vent qui fait du bruit gambes : jambes
iau : eau orèles ; oreilles
tiêtes : têtes
dech : du apprinne : apprendre
vir : voir pateus : patois
dépêquer : dépêcher quéaud : chaud.
in : on / en tcheue : queue
Episode 3
Solenval à Wissant
Le béôbô de ch’timi
Après ce petit périple, les deux nouveaux amis arrivèrent à destination. Guylain habite dans les recoins d’une belle villa à deux pas de la mer. Du salon, on peut l’observer sans mal et prendre des nouvelles d’elle.
« -Sois l’bienvenue à Solenval *! T’es ichi chez ti ! dit fièrement Guylain heureux locataire, ou plutôt squatteur, d’une belle villa balnéaire 1900.
- C’est vraiment un endroit charmant ici. Il y règne une atmosphère douce et tranquille. Et puis tout est tellement beau.
- Il faut dire « biau » car le « e.a.u » se prononche « iau ». En tout cas, ch’est vrai chouc* té dis. Ch’t indrot est un coin d’vagances. Les gins is viennent ichi pour s’arposer pis pour prinne* du bon timps aveuc chal plache à côté pis tout l’reste. C’t’mason est eune mason d’famile et chaque ennée, y a toudis des jones qui viennent ichi n’dins.
- Eh bien, ils en ont de la chance ces « jones ».
- Ouai, mais is n’viennent que pour ches vagances* alors que mi, ej chus là toute l’ennée. »
Gabou observa les moindres recoins de la pièce de vie ainsi que son interlocuteur qui le surprend de plus en plus avec son accent peu commun et son parler bien particulier.
Guylain reprit :
« In discutera tout cha plus terd. Ravises-te ! T’es tout fraique* et té tranes* comme eune feule*. Donc chou* té vas faire, ch’est ed canger*. Pis mis, j’vas alleumer un fu* pis t’concocter un roustintin, cha va t’arquinquer min bonhomme.
- Un roustintin, qu’est-ce donc ?
- Ch’est un chocolat caud aveuc eune tite gutte in dins.
- caud ? Tu veux dire chaud ?
- Oui ichi, el son « ch » i prononche souvint « k » comme « cauchons » pour chausson, « pêque » pour pêche. »
- D’accord, alors je dois dire : « Je vais mettre à sécher mes cauchettes, ma quemise, ma culotte et mon pantalon ? ».
- Volà ch’est bin. Mais in dira plutôt « eum maronne » pis « eum tchulotte » mais garde-la su ti, ichi ch’est interdit aux nudistes.
- Ha ha atchoum !
- A tes souhaits mon coco, j’cros bin t’as attrapé un rute chiferné*.
- un chiferné ?
- un rhume quo !
- Il me semble qu’en Bretagne le rhume se dit pareil.
- Ah, in est donc fait pour s’intendre alors. »
Alors, pendant que Guylain prépara son feu pour apporter un peu de chaleur à son Moïse, sauvé des flots, Gabou de son côté, enleva ses vêtements mouillés et en enfila d’autres que gentiment lui prêta son hôte. Puis il alla se réchauffer près du feu crépitant et sifflant. Petit à petit, ses joues retrouvèrent leurs couleurs et les frissons l’abandonnèrent peu à peu. Quant aux éternuements, ils devinrent de plus en plus forts et de plus en plus rapprochés. Guylain tout heureux d’avoir un invité surprise, s’occupa en cuisine pour préparer un bon roustintin, digne de ceux qu’on donnait aux marins à leur retour en mer.
« Alors, té al coyette* ? Té vas beoire cha, cha va t’arquinquer pis après té vas m’raconter commint t’es arrivé ichi.
- C’est quoi l’alcool que tu as mis dedans ?
- Ch’est du genief, un tit alcool du pahi, ch’est-i bon ?
- Hum ! oui mais un peu fort.
- Bin des fos, ej mets plus ed genief euq d’chocolat. Infin vaut miux cha que du jus d’cauchettes énon* ?.
- Ca donne un coup de fouet.
- Ch’est l’effet arquerqué*, pis in général, i faut minger quécosse aveuc. I m’reste des craquelins, aveuc el roustintin ch’est que du bonheux.
- Bonheur, il te manque le ‘r’.
- Dans ch’Nord, in n’aime pas les ‘r’, té l’armarqueras très vite.»
Guylain offrit quelques petits biscuits à Gabou qui les dévora jusqu’à la dernière miette. La bouche encore pleine, celui-ci dit :
« - Hum, c’est petits gâteaux sont excellents ! On dirait nos Palets bretons !
- Cha m’étonnereut ! Des mastelles ch’est pos des craquelins*.
- Comment ? »
L’assiette de craquelins se vida petit à petit laissant place à un concert beat box de « crum» et de « swouf ». Le roustintin et les craquelins chassèrent pour un moment, le terrible drame qu’avait vécu Gabou. Gabou ne s’était jamais régalé autant ; non seulement il avait retrouvé ses forces mais aussi le sourire. Peut-être que le genièvre y était pour quelque chose ! Voyant son invité faire honneur à ses biscuits, Guylain lui dit :
« T’es un rute goulafe comme mi ti ?
- Un rude goulafe, ça veut dire quoi ?
- Cha veut dire un sacré gourmand. Cha m’fait bin du plaisi ed t’vir comme cha. »
Aides pour la compréhension :
Solenval : nom d’une villa sol en val chouc : ce que
prinne : prendre fraique : mouillé
traner : trembler feule : feuille
chou : ce que canger : changer
fu : feu rute chiferné : un sacré rhume
coyette : à l’aise Vagances : vacances
énon : n’est-ce pas (est-ce non ?) arquerqué : recherché
des mastelles ch’est pas des craquelins : expression qui veut dire : ne mélangeons pas tout
craquelin : Petite pâtisserie croquante en forme de 8 . Mastelle : forme de gâteau plat
Episode 4
La mésavinture
Nouvel an à la mer, nouvel an amer
Le changement de décors et l’accueil que lui avait réservé Guylain avait réussi à changer les idées de Gabou. Guylain attendit que Gabou ait retrouvé ses couleurs et un peu de gaité avant de lui demander ce qui s’était passé.
« Dis-me Gabou, va falleoir que té m’racontes chou qui ch’est passé ?
- Bien voilà. J’étais en bateau, ou plutôt en barque avec mon amie Nina. Nina c’est ma copine c’est un véritable canon de beauté et en plus elle est gentille et très drôle.
- Oh, oh ! T’as eune photo su ti ?
- Malheureusement non, mais tu vois Marylin Monroe ? Et bien Nina est dix fois plus jolie qu’elle. C’est pour dire.
- T’as bin dal chance min coco, té ne te refusses rin.
- C’est pourquoi, je devais jouer le grand jeu : pour le nouvel an, je l’ai invité en croisière autour de la Bretagne de Vannes à Saint Malo. Moi qui suis un grand séducteur, j’avais tout prévu : fromage à gogo, musique douce et bougies odorantes et rouges, couleur de l’amour…
- Bin dis donc min coco, té sais y faire aveuc ches files.
- Eh oui, en plus c’était moi le capitaine, l’uniforme ça épate les filles. C’est ensuite que ça s’est gâté. Tout d’un coup, le vent se leva et il commença à pleuvoir, le ciel s’obscurcit et il tomba des éclairs de partout, les vagues étaient énormes plus de dix mètres.
- Dix mètes, té n’viendros pos plutôt d’Marseille?
- J’exagère un peu mais nous étions bien secoués comme des noix dans un sac.
- Vindious cha dû ête terripe !
- Terrible, tu l’as dit mais il y avait un côté positif : c’est que Nina était agrippée à moi comme une sangsue. En quelque sorte, j’ai atteint l’objectif que je m’étais fixé pour cette croisière.
- Té perds pas le Nord ti !
- En fait je ne savais pas où j’allais ni au nord ni au sud.
- Nin, j’ voulos dire que t’as la chuite dins les idées *!
- Ah bon d’accord, bref je décidai donc d’envoyer une fusée de détresse. Alors, à ce moment-là, je crie à Nina : « Tiens la barre, moi je vais lancer une fusée ! »
- T’avais prévu des fusées !
- Eh oui, tout un stock et de toutes les couleurs et de toutes les formes pour faire un petit feu d’artifice, les filles adorent ce genre de choses. Mais je n’ai pas eu le temps de craquer une allumette qu’une vague énorme m’emporta par-dessus bord.
- Non d’eune pipe in bos, ch’est horripe !
- Oui horrible ! Surtout que ce n’est pas bon de se baigner après un repas et puis le costume de capitaine n’était pas à moi, je l’avais loué pour l’occasion et je craignais pour ma caution.
- Cha ch’est sûr et inchuite ?
- Ensuite, nous criâmes nos prénoms dans la nuit et puis plus rien, le trou noir, j’ai repris connaissance sur la plage grâce à tes bons soins.
- Bin min gaillard, mi à t’plache, ej cros bin j’auros fini gonflé comme eune chiterne. »
Gabou s’est tu un instant par l’émotion qui l’étreignait et dont le récit avait coupé le souffle à Guylain. Enfin, tout finit bien pour Gabou qui a échappé belle à la noyade et qui a trouvé chez Guylain un ami. Mais une question se pose maintenant : « Qu’est-il arrivé à Nina ? »
Après ce récit rocambolesque, les deux compères décidèrent de se mettre à la recherche de Nina. Alors Guylain se leva de sa chaise et dit d’une voix claire et puissante:
« Mi j’ay eune idée : in va artourner sur l’plache.
- Bin, pourquoi faire ?
- Pou caresser les rivages lumineux.
- Comment ? Mais dis-moi tu parles comme un seigneur maintenant !
- Je sais. Té diras cha à m’tante Rose qui dit toudis que j’pale ma.
- Bon d’accord, continue. Pourquoi veux-tu aller sur la plage à part pour caresser les rivages lumineux?
- Pou treuver in séquoi* sur Nina. Et pis comme in dit par ichi, i faut toudis s’fier à s’preumière idée surtout quand in n’a qu’eune ».
Guylain avait bien parlé, enfin bien pensé, c’était bien par la plage qu’il fallait commencer les recherches: si les courants ont conduit Gabou à Wissant, il en est peut-être de même pour Nina. Mais la nuit tomba et nos souris durent se résoudre à attendre le lendemain pour l’opération baptisé ‘Rivage caressé’ par Gabou. Guylain n’était pas un grand cuisinier sauf pour les desserts et voyant le départ imminent, il se dit qu’il était peut-être temps de finir le pain rassis.
« C’soeir, j’fais du pain ferré* ! Quo qu’té souques* Gabou ?
- Ferré ? D’accord. Veux-tu un commis ?
- D’accord commis ; i m’faut un oé*, eune trinque ed pen’ye*, du lait et dal cassonate*. Pis un bol et eune payelle*. Compris commis ?
- Non rien compris chef. »
La soirée se passa à merveille. Gabou et Guylain firent plus ample connaissance autour de leur pain perdu accompagné d’un petit champagne du pauvre : une bonne bière nordique tout simplement.
Aides pour la compréhension :
idées : se prononce iday comme tous les [ ] ‘è’ ouverts. ferré : perdu
souquer : penser oé : œuf
pen’ye : pain cassonate : cassonade vergeoise
payelle : poêle