Banque chtimi : une banque de mots chtis

15. Abalourd a les pieds lourds

18/04/2020

Mi ch’est Minique (Dominique) et j’vas vous conter l’histoère de Nanace (Ignace) sournommé Abalourd. Abalourd, ch’ est un garchon d’m’classe. I est abistoqué (mal habillé) come un as ed pique, i est afulé (coiffé) mau aveuc ses longs caveux cras, i sint el cinse et ch’est pas eune leumière à l’école.

I est toudis seu sans ami et parsonne n’a de cuer pou li (avoir pitié), à l’incontre (au contraire) ; ch’est l’lampiste (bouc et émissaire) de toutes nous sottises ed toute la classe mais aussi de toute l’école.

Quaind in s’fait pas quo faire, in va s’gaber (moquer) ed li : « Alors Abalourd, t’as mingé du foin s’matin ? » ou alors « T’es seûr qu’t’es né à Berlencourt ; cha serot pàs putôt à Bétanie ? »

Quaind l’maîte i dmande qu’in s’ranchent (rangent) deux par deux, parsonne i veut s’mette aveuc li alors i s’artreufe tout seu à l’fin du rang.

Un jour toute la classe est sortie en balade pou raviser l’nateure : el faune et l’flore. Come toudis, Abalourd étot à l’queue et i n’avanchot pas d’eune ramette. Alors tertous in cantot : « Abalourd a les pieds lourds, ch’est normau pour un lourdaud ». Qu’est-ce qu’in riot et l’maîte i disot rin !

L’après-none s’passot assez bin mais d’un cop, min chochon (soçon : camarade) Ugène (Eugène) i s’inch’pied (achope) el pied conter eune rachéne et s’griffe (égratigne) sin guénou (genou). Y avot du sang tout pertout et chés files alles brayotent.

El prof i n’avot pas pris el trouche à pharmac’rie. Queu abrandoule chti-lal!

Parsonne n’savot quo faire sauf mi alors j’dis «Faut mette del crasse ed vilain » (salive). El maîte i m’arguette et i dit « Non ! Chacun sa salive ! »

Vlà qu’Abalourd i s’radine aveuc eune drôle ed plante. I s’radine et comminche à passer chal plante su l’affolure (blessure) tout calmisant (calme). Tertous in étot beg-bos (bouche-bée). Pis proufitant dech silinche, Abalourd nous dit el bout qui va dvant (explique) : « Ch’est d’achilée millefuèles. In l’appelle hierpe-às-copures ou hierpe-d’carpentier. Au temps dadon (jadis), chés carpentiers, qui s’copotent souvint, l’utilisotent pou s’ soner (soigner) . El nom vient d’Achille et ses guerriers qui l’utilisotent pour soner après eune batalle ». In l’acoutot aveuc attintion ; dire qu’in pinsot qu’i étot biête come un baudet. Pis Abalourd i dit in ravisant l’cié (ciel) : « El temps s’carmousse (se gâte) et l’vint s’nourrit , i faut s’mette au rado (à l’abri). » Abile, in s’a rmis in rang à l’cache (recherche) d’un rado. À peine qu’in étot à l’abri sous un abri-bus, qu’i s’a mis à querre des arbales. J’dis bin fort : « Sans Abalourd, in arot été saucé et rassaucéMerci Abalourd.»

Pis quand l’drache alle s’a fini, in est arparti. Su l’ertour, tertous voulotent s’mette à côté d’Abalourd pasqu’i connaissot plein d’cosses : sur les plantes, les animaux, el météo ; i étot super passionnant. Come ch’étot el soneux d’Ugège, i s’mis à côté d’min copain.ye et mi j’étos jusse drière (derrière) mais j’perdos rin de ch’qui racontot. À l’ertour, in n’a pas canté des trucs mécants su Abalourd mais des trucs rigolots come : « Bourdelin, bourdelette, quand l’cat ara pissié dsus, el mau i n’ara pu. » (formulette qu’on dit aux enfants qui ont une légère blessure). In a tous rigolé et Abalourd aveuc nous.

Abalourd a été el copain.ye de tertous esqu’à el fin l’an.née et d’mi, i est toudis min copain mais asteur j’l’appelle Nanace.

 

Gabriez Caux

 

 


Aucun article
Ces blogs de Actualités locales pourraient vous intéresser