Banque chtimi : une banque de mots chtis

11. El dame blanque d'Esquelbeck

19/10/2019

 

Ch’étot au tant d’adon in janvier 1655.

Cheule an.née-là, eune tite féme qui s’lommait Maria et qui vénot tout drot d’Bruges s’a imménagé à Esquelbeck. Alle avot suivi un homme du pays d’Houtland mais i étot toudis roste (saoul) et i la malmenot dès qu’i avot s’prone.

Alors un jour, Maria alle n’a eu marre ; alle a prins sin frusquin (affaire) et a parti in voé. Maria n’avot pas grind cosse, quéques liards, cauches et tchulottes ; sin seule trésor ch’étot sin catlaine (châle) qui vénot d’eus grind-mère. Pour gagner sin picotin, alle a parti cacher (chercher) un traval.

Ch’est au catiau d’Esquelbeck qu’alle eut del veine (chance). El catelaine Jacqueline Vasseur de Guernonval voulot eune méquaine (servante) pour s’occupier d’sin quien, el sortir pour faire eus pichate, el l’catouiller, el apouchiner (câjoler) et pis toute, …

Maria, qui a quer des biêtes, alle a dit « Ouais, ch’est tout bon pour mi ».

Alorse Maria alle faisot comme alle pouvot aveuc ch’quien-là.

Mais chou qui faut savoér, ch’est qu’un quien aristocrate ch’est pas un quien d’cinse. I étot malarchiliant (indocile), un tillache, eune tiête ed sot. Si Maria voulot aller à gauche, el biête allot à droite, si alle voulot s’arposer, li i voulot cueurir, si alle voulot manger li i voulot picher. Ch’étot pas aju (commode) tous chés jours. Mais eune fos, el quien i a dépassé chés bornes : i a dépiché (mis en pièces) el catlaine ed Maria. Cha pas fait plaisi à Maria qui dévint in rogne. Alle a prins un coutiau et a flaminguer (parler en flamand) « T’as deux secondes pour t’barrer avant que je te coupe en morceau ! »

Comme Maria a houpé (crié) de toutes chés forches, el câtelaine alle a intindu et s’a rappliqué sec. Quind el câtelaine est arrivée dins l’pièche, el quien s’a mis derrière s’maîtresse et i aboïé comme un dératé.

« Qu’est-ce que j’entends ? Et qu’est-ce donc ce couteau ? Ne me dites pas que vous voulez vous en prendre à cette pauvre bête ? »

Maria a dit aveuc un franchais moïen que néni, qu’alle étot jusse imbaloufrée (colère). D’un cop, el quien a mordu el gambe ed Jacqueline Vasseur qui qu’un bond, a sauté su Maria et s’a intiqué (planté) el coutiau dins vinte. Berdaf ! Alle a quet (tombé) su l’daine. El quien tout drissard (peureux) i s’a insauvé. Maria s’avot pus quo faire alors à toute berzingue alle a bourlé (roulé) el atomi (corps) dins un tapis, l’a mis dins eune bérouette et l’a galté (dégagé) dins l’gardin. Drolà alle a fait un tro et a jechté Jacqueline indins.

Personne n’a cru Maria et suite la vlà-chi :

 

Gabriez Caux

 

Une légende de la dame blanche d’Esquelbeck

Elle part du meurtre de Jacqueline Vasseur de Guernonval femme d'Hubert Vasseur de Guernonval, seigneur d'Esquelbecq.

La jeune femme qui est la seconde épouse du baron va mourir dans des conditions mystérieuses.

Maria, la servante, va cacher son crime en enterrant le corps, la nuit, dans un lieu isolé. Mais le chien de la baronne et n'a aucun mal à révéler l'endroit où est dissimulé le cadavre.

Depuis, on raconte que parfois le fantôme de la Dame au petit chien se promène dans le parc du château. 

Tout désigna la domestique qui fut condamnée à être pendue. Mais nul n’a jamais su les raisons de son acte. Hubert de Guernonval, l’époux de la malheureuse assassinée fit peindre un tableau où son épouse est représentée entourée de ses proches et du petit chien. Il a été longtemps accroché dans l’église d’Esquelbecq jusqu’à ce qu’un incendie le détruise en 1976.

 

 


Aucun article
Ces blogs de Actualités locales pourraient vous intéresser