8. Marie-Louisse et sin français
Solange et Hélène, alles restent (habitent) à Fontaine-lès-Hermans près de Pernes in Artois. Alles sont pinsonnées et viftent bin à coïette (confortablement) dins leu tite mason. Alles ont toudis d’la visite : des amisses, des vojines , d’al famile…
Alles ont travalé toute leu vie à l’cinse (ferme) des parints bin hureuses durant chés trinte glorieusses. Alles ont eune sœur qui s’lomme (nomme) Marie-Louise et qui s’a dallé dins l’grante ville ed Desvres pasqu’alle a treuvé un homme drolà (là-bas). Marie-Louisse s’a arteuvé veufe et a voulu arvnir au païs auprès d’ses soeurs. Si bin qu’alle a débarqué aveuc sin frusquin (affaire) un biau matin (se dit matin-ye dans le PdC).
Alles étotent toute à foulielle (excitées) de s’artreuver à tros.
« Cha va–ti sœurette ?qu’alle a dit Solange in véyant Marie-Louisse. Qu’est-che qu’in est bébaches (contente) de t’avoér aveuc nousautes !
-Moi aussi mes chères sœurs!
-Commint qu’te causses ti achteur , in dirot eune parigote !
-C’est-à-dire que maintenant je parle bien. Je ne veux plus parler patois ; d’ailleurs je ne saurais plus le parler; je crois que j’ai tout oublié. »
Solanche et Hélène s’arguettent beg-bos (bouche bée) à intinde cha. Leu sœur n’avot pas pouvu (pu) canger comme cha !
« Te bos un café ? dmanda Hélène. I est cor caud.
-Bien volontiers, rapliqua Marie-Louisse.
-Oh là là ! Quo que te pales bin asteur !
El café, qui étot d’al rapassure, étot imbuvape.
« Quo ch’est que chirloute-là. Te la treuvé au tchu d’eune vaque ?s’écria Marie-Louisse.
-Tin patois arvint sœurette, ch’est bin continue comme cha.
-Mais non excusez-moi, c’était juste un petit égarement.
Marie-Louisse alle a voulu faire l’tour deuch gardin et su quémin qui va au pouiller, alle a mis s’ escarpin su un étron d’gléne.
« Vinguette mes cauchures toutes neufes. Queu patiau ! Ch’est pas possipe cha !
-Tin patois arvint sœurette, ch’est bin continue ainsi.
-Mais non excusez-moi, c’était encore un petit égarement ; ça ne se reproduira plus.
Marie-Louisse alla écraper s’cauchure su l’erbord d’un caillo pou nettier s’souli et pis après, alla a continué s’randoule dins l’courti. Y avot un râtiau qui n’étot pas à s’plache et Marie-Louisse alle a mis l’pied là dù qu’ i fallot pas.
BOUM su s’tiête !
« Drisse ed brin ! (chiasse de merde) ! . Os povez pas ranger vos otieux ! Brin alorse.
-Cha y est, j’cros ch’est arvenu !
Dans les jours qui ont suivi, Marie-Louise s’a brûlé lingue, a cassé s’guife dins l’escaïer, s’a taché aveuc d’al sauche tomate et s’a pris un valdingue aveuc el cat qui a inchpé s’passache. Si bin qu’au bout tros jours, alle avot tout artreuvé sin patois.
Plus de la moitié de cette histoire est vraie.
Marie-Louise Caux, ma chère mamie, tu me manques.