Formulettes de dialogue
mise à jour : 26/03/2024
Inlève tin capiau vlà un ch’ti qui passe !
-> Pour s’interpeler entre chtis.
Bonjour, cha va ti ?
J’sus pas eune buque, te n’m’as pas vu !
-> Se dit quand quelqu’un passe devant vous sans vous dire bonjour.
Sin père n’étot pas carpintier, i / alle n’a pas d’manches à sin capiau.
-> ... ne m’a pas salué.
Parler de quelqu’un |
I a perdu eune bielle fleur à sin capiau. ->Il a perdu une belle occasion. I a des avisses comme des attrapes. -> Il faut faire attention à ce qu’il dit. I promet plu d'burre qu’i n'a d'pain ! ->Il promet plus de choses qu'il ne peut tenir ! Aveuc li, eune mouque, ch'est un malot . D’un étron, i in fait tout un mont. -> La moindre difficulté tourne au drame. I a vénu au monne par l’bielle porte. ->tout lui réussit I perdrot s’cul s’i ténot pas. -> Se dit de quelqu’un qui perd tout. I rnie s’ cul pour un pet. -> Se dit de quelqu’un qui nie d’’avoir dit quelque chose. Li j’l’ai quer comme un cleu (clou) à min tchu. -> Je le déteste. Alle a fait marcher s’lavette. -> Elle a fait parler d’elle. À mau cat, mau rat. -> Etre méchant avec les méchants. Aveuc li, i n’ a toudis un fier qui cloque et l’aute qui allote. -> Il y a toujours quelque chose qui ne va pas. I a sin pain cuit et s'bière brassée ! ->Il n'a pas de soucis à se faire, il a tout ce qu'il lui faut. Quand i parle ed li, i ‘n a plein s’bouque. -> Il est plein d’admiration. Un scret au bout d’sa laugue ch’est comme un osiau au bout d’el branque. I / Alle a eune langue mais i / alle n’ in est pas maite. -> …. n’ est pas capable de tenir un secret. Chti qui bègue i mint. -> Se dit si quelqu’un semble cacher la vérité. Tout chou qu’i dit n’est pas in or /parole d’évangile. Tout bos n’est pas du bos d’carpinte. -> Tout ce qu’il dit n’est pas vrai. I / Alle parle comme eus bouque alle est faite. -> … parler sans réfléchir. I/ Alle donne du bos d’ralonche. -> …. retarde ses explications. I / Alle a eun mémoére ed lièfe. -> ... a une mauvaise mémoire. I / Alle est du régimint des propres, i laisse rin traîner. -> ... ramasse tout ce qu’... trouve.
D’où qu’i prind s’bière chti-lal ? Pour qui se prend-il ? Faut mette des manches aveuc li. -> Il faut prendre des précautions. I / Alle li manque toudis 2 sous pour faire un franc. -> …. lui manque toujours quelque chose. I a tié dins mes loques. -> Il m’a fait une vacherie. I rue des caillaux dins m’gardin. -> Il me cherche. Aujord’hui ch’est bin, demain ch’est tout rin. -> Il est lunatique. Ch’sont 2 tiêtes sous l’même bonnet. -> Ils sont toujours du même avis. I/Alle a s’tiête cachée perdue. -> … ne sait plus ce qu’il fait. I rnique su eune pointe d’éplique. -> Il trouve à redire sur tout. Mes orelles elle m’corntent ; in dit du bin ou du ma ed mi. I/Alle est assis/e sur ches orelles. -> ….. ne veut rien entendre. |
Parler à quelqu’un en accord |
Tout juste, Augusse ! -> Tu as raison. Pas d’doute, après l’café in bot l’goutte. ->C’est juste ce que tu dis. Sûr comme du lait burré. In n’dvient pas viux sins prinne d’l’âche. ->Manière d’affirmer qu’une chose est vraie. Assis-te, te n’quéras pas d’si haut. → Ne reste pas debout , assis-toi ! T’in dis des fraîques ti ! ->Tu en dis des choses incroyables. J’ dis cha , j’ dis rin. -> Je ne prends pas la responsabilité de ce que je dis. Chu qu’te dis assis, te peux l’dire étampi (debout). -> C’est évident. Ej dis pas à l’inconte. ->Je ne dis pas le contraire. Dù t’as arpêqué cha ? ->Manière d’exprimer le mépris qu’on fait d’une chose qu’on nous montre. Après chés prés ch’est chés pâtures. -> Se dit à quelqu’un qui dit « Et après ? ». Et puis et puis, après ches puches ch’est les séaux. -> Se dit à quelqu’un qui dit « Et puis ? ». Connoite el fond et l’ terfond. ->Connaître une affaire sous toutes ses faces. Si j’ sros ti, j’sros ti d’mi. -> Si j’étais toi. Viux et lourd et in n’apprind tous les jours. |
Parler à quelqu’un en étant moyennement d’accord avec lui |
Quo qu’té cantes ? ->Que veux-tu dire ? Cha n’vaut point l’parlache. -> Ca ne vaut pas la peine d’en discuter. J’ai rin parlé. (vieilli) ->J’ai rien dit. Fais la motié à t’ mode et l’ restant à t’ guise. -> Fais comme tu veux. T’aras l’drot parler quind ches glénes iront picher. -> Se dit à un jeune a qui on n’a rien demandé et qui donne son avis. Y a du toullache / touliache là d'dins. -> C'est pas clair . Laicher picher l’mouton. Laisser tomber. Te viens conter la mort Turenne. -> Tu viens nous faire des lamentations. (En juillet 1675, la France pleure la mort du maréchal de Turenne) |
Parler à quelqu’un en désaccord |
Tais te, n'viens pas ichi cor armette deux sous. -> N'envenime pas la discussion, la dispute. J’ vous dmande mille écus et l’resse in monnaie. ->Manière de demander des excuses en plaisantant. J’ m’in fous d’ti, à pied ou à quéva. Je me moque de toi de toutes les manières. Ravise dins t’n’auche. -> Occupe-toi de tes affaires. Ramasse tes loques, i pleut. Vlan, dans tes dents ! T’as raison, quo qu’t’as dit ? ->Manière de rembarrer ceux dont on ne veut pas écouter les propositions. Te peux canter l’bassé-note. ->Tu peux baisser d’un ton. Si t'es pas contint, tourne tin tcul au vint t'aras d’l'air ! Tant que t’as pas mal au cul, te peux cor d’assir dsus. ->A dire à ceux qui se plaignent. Tin nez i frisse. -> Tu mens. Compte la-dsus et bos d’ el iau, t’aras des clair-boïaux. ->Alors là tu rêves ! T’as rin dins t’maronne. -> T’es un dégonflé. J’sais bin canchon mais ch’couplet-là n’est pas d’dins. -> Je ne ferai pas ce que tu me dis. J’vindrai pas mes arménas. -> Je ne suivrai pas ton conseil. Qui parle d’ mi derrière, parle à min cul. -> C’est dire qu’on méprise les propos clandestins. Te peux m’dire tout chou té veux, cha gliche comme l’pleufe su les pleumes d’un codin. -> Je m’en fiche. Assis-te, fais comme à t’mason. -> Non, mais ne te gêne pas ! Arrête de m’argreigner ! -> Arrête de m’embêter ! |
Envoyer promener |
Invoïer à lusette / juer à quénèque. Envoyer promener Adiu Luc, tin père vindot du chuc. Fous teut guife au mur, i manque eune brique. -> Se dit à un opportun dont on veut se débrasser. Prier d’intrer déhors. ->Inviter à se retirer. Gratte tin cul, ch’est à l’longueur de ton bras. -> Va te faire voir. Cha n’vaut pas l’parlache. -> Ca ne sert à rien d’en parler. Berlique, berloque, du brin dins tes loques. -> Façon de demander à quelqu’un d’arrêter de parler. |
Je ne te crois pas |
Chiffe (siffle) et mi j’ tamboure. ->Raconte de ton côté, je raconterai du mien. Queurs toudis, tin cul i t’suit. Siffle toudis biau merle, t’as l’bec long. A d’autes ! j’y cros rin. -> Cause toujours. Va dire cha à min quva d’bos, t’aras des cops. •Va dire cha à dache, t'aras des cleus. -> Cause toujours ; je ne crois pas ce que tu dis. Raconte cha à tin onc Grégoire, i t’donn’ra un pourboire. Guette min eul s’i est rond ! (boul.) -> Oui ch’est ça, mon œil ! Te veux m'faire craquer des alleumettes dins l'iau ! ->Tu veux me faire croire à des choses invraisemblables ! Armonte t’maronne, tin patalon i quét. -> Tu dis n’importe quoi, occupe-toi plutôt de ta tenue . |
Se défendre |
Vaut miux intinde cha que d’ête moqué in plein marqué. In s’moque pas pou in rire. -> Se dit quand on se moque de vous. In blanquit pont in noirchissant els autes ! -> On ne se moque pas de quelqu’un. Quand té n’ m’aras pus, té perdras l’ plus belle pleume de t’ capiau. ->se dit quand quelqu’un vous parle mal. |
Un affront |
Mets cha inter deux tarténes té mouras pas d’faim. Mets cha dins t’tasse et tin mouquoi par dssus. -> Se dit quand quelqu’un a subit un affront. I cache à ma. -> Il cherche les ennuis. I a avalé cha comme eune verté-pémme. ->Il a fait la grimace. I est parti aveuc chouc qu’i avot preunes cueillées. -> Il est arti sans demandé son reste. |
Faire la tête |
Queu lipe i fait ! Tu tires el guife ? Faire eune gueule d’ici Bergues. (Dunkerque) -> Faire la tête Quo qu’te groules ? Quo qu’t’as ; te fais eune sale greine ? T’as pas raviser t’boudinette ch’matin ? -> Tu fais la tête ? |
Se souvenir |
Ch’est marqué su min cartabèle. -> Je m’en souviendrai. I pass’ra par mes graux (griffes) / par min gardin. -> Je prendrai ma revanche. J’m’in souviendros dins min luijeau. -> Je m’en souvriendrai dans mon cercueil. |
Parler à quelqu’un qui passe |
Baisse el capot, in vot tin moteur ! ->Se dit quand un garçon voit une fille faire du vélo en jupe. Freume tin chucrier, ches mouques alles vont rintrer ! Serre teut bouque, tin nez i va querre n’dins. T’attinds teut béquie ? ->Se dit à une personne qui reste la bouche ouverte. Si in li mettot eun pleume à sin tcul, cha frot un bel osiau ! ->Lorsque l'on voit une personne habillée de façon ridicule ! Quo qu't'as ma loute, t'as perdu t'quinzaine ? ->Pour quelqu'un qui est triste. Ch’est des gins d’nous gins. ->Ce sont des gens qui pensent comme nous. Minger dal salate de culs tournés. -> Lorsque l’on rencontre une personne qui vous tourne le dos. |
Parler à quelqu’un en image |
Quand Jean ara mié s’ flan. -> Se dit à quelqu’un qui demande quelque chose et qu’on demande de patienter. Même un quien a 4 pattes peut pas prinne 4 quémins. -> Je ne peux pas tout faire. In n’peut point sonner l’cloque et daller à l’procession. -> On ne peut pas faire 2 choses à la fois. Tout ch’qui cuit ailleurs, j’n’in sins mie l’odeur ! -> Je ne m’occupe pas des affaires des autres Gentil n'a qu'un oeul, mi j'n ai deux ! ->Trop bon, trop con ! A dù te vas in vagances ti ? A gardincourt : 8 jours dins m’gardin et 8 jours dins m’cour. -> Pour dire qu’on ne part pas. In a tertous des gourmes (maladie de peau) à faire passer. ->On a tous des défauts. Te viendras cor cuire dins min four. ->Tu auras encore besoin de moi. Eum lingue alle a dépassé mes dints. -> J’ai parlé trop vite. Fait pas l'biête, l'avouène est trop quère. ->Ne fais pas semblant de ne pas savoir. Quand j’ peux pêquer, ej pêque. ->A chaque fois que j'en ai l'occasion, j'en profite. Tout ch’qui est findu n’est pas à ruer ju. -> Tout ce qui est abîmé n’est pas à jeter par terre. Pour bin laver s’main, i faut l’aute. -> On a toujours besoin de l’aide de quelqu’un. Me vlà fraîque aveuc tout cha ! -> Me voilà bien avancé. Quand t’aras fait cha, té n’ sras pas plu cras -> Tu seras bien avancé. Toulle toudis t’aras du papin. -> Se dit à quelqu’un qui a du mal à s’exprimer. J’connos ch’t’affaire-là edpis perlimpimpin. -> Je connais cette affaire depuis longtemps. J’ai l’souglout dusqu’à l’bouque. -> Je suis triste pour lui/elle. Un bon vin peut faire un bon vinaique. -> Une bonne situation peut vite tourner mal. J’ai acaté à l’foère d’imponne. -> prendre quelque chose gratuitement. Eune tit mouque peut faire carger un bouc. -> Un petit rien peut tout faire basculer. Dins eune bouque fremée, chés mouques peuvtent pont rintrer. -> Je sais garder les secrets. Ej fais sermint su l’ tiête d’un héring. -> Façon de faire un serment. Rin, ch’est rin ; un tiy séquoi cha fait du bin. -> un petit rien fait du bien. J’ai marché su du pain ou quo ? > Qu’est-ce que j’ai fait pour avoir si peu de chance ? I/Alle mis s’biec sous s’n aile. -> …. a rien voulu savoir. I/ Alle donne d’el fichelle à sin dragon. -> …. se donne des liberté. Si j’y pond, j’y couvrai pont. -> Si j’y vais je n’y resterai pas longtemps. Freume teut bouque, chés mouques alles vont rintrer. -> Se dit à quelqu’un bouche bée. Me donne pas d’nojettes quind j’aros pu d’dints. -> N’attends pas que je sois trop vieux pour me faire plaisir. T’as perdu t’quinzaine ? -> Il t’est arrivé malheur. J’ai été imm’né par un luton. -> Je me suis perdu dans la nuit. |
stupéfaction |
Ej sus resté béque et bot.
|
Inutile impossible |
Ch’est du libouli pou ch’cat. -> C’est chose inutile. Autant saquer l’amelle (armoire) par l’clef. -> Ca sert à rien. Coller aveuc du raquion d’fouan Prinne el burre aveuc chés dints. -> faire quelque chose d’impossible. |
problèmes |
J’ay eune hulotte* à dévuidier (dévider). -> J’ai des problèmes à résoudre *hulotte : bobine d’un rouet |
courage |
Ch’est point du burre à léquer. ->c’est pas facile. Ch’biau timps arrife toudis après l’pleuf. Tout rosse a ches épénes. -> Il n’y a pas de joie sans peine. |
Agacement colère |
Min brassin i ferminte. Rache ed co n’passe pas l’gosiau.
|
s’arranger |
Miux vaut s’accomoder que s’capigner. I a toudis moïen d’ moïenner. -> Il y a toujours moyen de s’arranger. |
menace |
J’vais t’dépiauter comme un lapin. T’arpasseras pas min gardin, j’t’frai morde par min quien. Freume teut bouque in vot tes boïaux. -> Ferme-la. |
|
|
rire |
Fais-me pas rire, em gueule alle craque ! |
Au revoir |
Allez guiguite, vos n’pairez pas l’gite. -> Manière de mettre quelqu’un à la porte gentiment. |
Des structures différentes :
Cha vous va-t-i ?
-> Cela vous va-t-il ?
Quo qu’ ch’est qui n’a ?
->Que se passe-t-il?
In f’ra d’assez.
-> On s’en contentera.
Quo te caches après ?
-> Qu’est-ce que tu cherches ?