Banque chtimi : une banque de mots chtis

Lexiques noms chti

Mise à jour : 12/02/2025

 

français

patois ch’ti

genre

Phrases exemples

abri

rados

n.m.

Te mets pas au rados sous un arbe quind y a des éclites.

affaire

bataclan

n.m.

Avec ch'timps qui fait, i va pas tarder à rimballer tout sin bataclan.

Saint-Frusquin : bien en argent

appel

appiau 

n.m.

J’intinds bin t’n’ appiau mais ej peux pas vénir.

1. angoisse

2. blessure

angouche

n.f.

Aveuc eum grinde farsingue qui fait l’indoulle, j’ai bin des angouches.

acclamation

acclamasse

n.f

Chés gins, is font des acclamasses in véyant les cycleux passer à toute berzingue.

accablement

accabelmint

n.m.

A faire leu rute traval, chés mineurs is étotent dins un rut état d’accabelmint .

agilité

agibelté

n.f.

Chés coutrières alles travaltent aveuc agilbelté.

appui

appoïette

n.f.

appoïer : appuyer

aspect

rhabillure

n.f.

El solel s'rinville jusse au moumint qu’el nateure alle canche ed rhabillure.

attirail

acrinquillache

n.m.

I va prinde el train aveuc tout ch’ acrinquillache.

aurore

pointlette

n.f.

Edsiré s'in va al pointlette  du jour dins sin gardin.

 

B

1.baliverne

2. faribole

carabistoulle

cacoule

n.f..

I raconte toudis des carabitoulles, parsonne i l’crot asteur.

« cacoule » est la syncope de « carabistoulle ».

besoin

bson

n.f

bésongne : besogne

babiole

broutille

gnognotte

n.f.

Te t’fais du ma pour eun gnognotte parelle.

brocard 

pasquille

n.f.

Jules Mousseron i faisot d’bielles pasquilles.

brocante

réderie

 

rédeux : amateur de brocante

1.bruit

2.tapage

3. remue-ménage

carpin

n.m.

Ch'étot toudis l'plu mauvaise reule d’el carette qui faisot l'pus ed carpin !

carpin vient de « carpintier » .

 

C

1. cadeau

2. présent

bistocache

bistoque 

n.f.

Tous chés bistocaches sont auprès dech chapin.

chance

veine

n.f.

J’ai eu d’el veine su s’cop là.

charpi

pluquin

n.m.

El cat i a tout mis el journal in pluquin.

Pluquette : particule

cercueil

lusiau 

n.m.

El cortèche, tout trisse, suivot el lusiau.

1.commentaires

2. rapport

diries 

n.m.

Arrête don un peu d’faire des diries, te connais rin à rin.

ardirie : racontars

contraire

conterpied

n.m.

I a fait el conterpied de chou qu’in attindot.

contravention

fourfaite

n.m.

J’ai prins eun fourfaite cause que j’étos ma garé.

coup

machuque

n.f.

In quéhant, i s’a prins eun machuque à s’tiête.

culbute

cutourniau

n.f

Is faisotent des cutourniaux dins l’sabe ed Wissant.

 

D

débris

brissure

n.f.

Y avot tout plein d’brissures en verre à terre cause que deux verres is ont fait mariache (2 verres qui s’entrechoquent).

dégoût

déplaisi

n.m.

J’ai mie déplaisi aveuc chés viers ed tierre pou l’pêque.

désaccord

malintinte

n.f.

In s’escusant, i a mis fin à l’malintinte.

désordre

dallache

n.m.

Queu dallache, t’as ouvré comme un pourchéau !

dépense

coûtance

n.f.

Ch’est eun rute coûtance d’se mette in ménache.

difficulté

touliache

 

 

dispute

brisbouille 

n.f.

Faut pas ête in brisbouille si longtimps.

dommage

damage

n.m.

Ch’est damache qu’i a perdu mais ch’est comme cha.

adamager : endommager

doublement

doubielmint

n.f.

Ch’est doubielmint vrai.

 

E

économie

écolomie

n.f.

El ministe ed l’écolomie i raconte des craques.

élan

escoudée

n.f.

I a prins s’ escoudée pou passer l’ruchau.

entour

(ce qui est autour)

intour

n.m.

détour  : cantour

contour : décantour 

Faire un détour :décantourner 

environ : cantourne 

éparpillement

éparsin

n.m.

Aveuc ch’vint, y avot tout un éparsin d’feules dins l’cour.

espèce

denier

monnaie

doupe

Vient de doublon

epèce

n.m.

I a assez d’doupes pou acater eun auto.

 

F

filouterie

filoustrie

n.f.

Ch’est pas del filoustrie de mintir à ses parints, hein ?

 

 

 

 

 

G

1. guiguette

2. bazar

bastringue

n.f.

Quo qu’ ch’est ch’bastringue Hein ?

 

 

H

habitude

acoutumance

n.f.

J’avos l’acoutumance ed funquer après l’erpas.

honte

dégréache

n.f.

dégréé : honteux

hoquet

souglou

n.m.

Pou faire passer min souglou, j’minge du chuc trimpé dins du vinaique.

humeur

himeur

n.m.

T’es d’mache himeur ch’matin ou quo ?

humidité

crutée

n.f.

Par ch’timps d'pleufe et d'crutée, in a vite fait d'attraper eun chifernée.

cru/crute : humide

acruir  : humidifier

 

I

idée

avisse

n.m

I n’a pas toudis d’bonnes avisses.

incident

anicroche

n.f.

Eune tite anicroche et ch’est la panique à bord.

injure

goulée

n.f.

I m’a dit tout plein d’goulées, mais mi j’y sus pou rin.

goule : gueule

 

J

joie bruyante

lari

n.m

Quind l’équipe ed France alle a gagné, ch’étot l’lari dins ches rues.

Vient d’hilarité

lari-bori : quand on ouvre un tiroir en désordre et que cela fait du bruit.

 

L

lanterne

éconce

n.f

Dins l’timps, pou daller à l'messe d'minuit, i fallot prinne eun éconce.

lumignon

Bout de la mèche de la bougie

leumion

n.m.

A l’artour d’el veillée d’Pâques, queu ch’étot biau tout ches leumions dins l’rue.

 

M

1. machine

2. objet mécanique

manicrac

 

v.

I faut busier et pas appoïer sur tous chés manicracs.

Machine qui se tourne à la main.

manière

menoule

n.f.

J'voudros pas faire des mnoules mais à m’mote …

maturité

meurisson

n.f.

meur : mûr

mensonge

craque/

craquerie 

n.m.

Si té racontes des craques, pu parsonne i va t’croère.

minutie

nunutée

n.f.

L’horloger i dot travaller aveuc nunutée.

nunut : minutieux

1. moitié

2. milieu

démotié

mitan

n.f.

Ej comprinds pas l’démotié d’leu barbouillache.

mitan : centre

 

N

nouveauté

nouvielté

n.f.

Y a des nouvieltés dins quartier : el mariache ed Raymond

O

objet

agobile

n.m.

I vindot tout un tas d'agobiles dins sin boui-boui.

agobile : objet sans valeur

P

paresse

paresseusté

n.f.

Ch’est pas d’el paresseusté à rin faire d’ el journée ? Hein ?

particule

buquelette

n.f.

Si te vos des buqulettes noirtes sur les joints des briques, ch’est qu’in a mis des chindes dins la chaux.

patarafe

patrafe

n.f.

(feuille d’impôt)

patarafe : trait informe, lettres confuses

peur

venette

vénette

n.f.

 

personne

gins

 

On utilise « gins »

plainte

acout

n.f.

 

poursuite

poursieute 

n.f.

El cat et l’soris ; ch’étot eun bielle poursieute.

poussière

poure / pourette

n.f.

épourter : épousseter

dépourer : dépoussièrer

préambule

triambule

n.f.

Ichi, in comminche par les triambules : l’apéro.

preuve

pruéfe

n.f.

J’ai l’pruéfe que té m’a volé des doupes.

profondeur

parfondeur 

n.f.

apparfondir : approfondir

profond : parfond

abîme : terfond

promenade

pourmenate

n.f.

Main dins la main, in faisot des longuées pourmenates.

promesse

blaque

n.f.

Biaucop d’blaques et pas d’toubac.

puanteur

puantrie

n.f

Que puantrie quand j’a rintré dins l’étaule.

 

Q

quantité

petite

molé/milette

zique/ ziquette

 

n.f.

Pour une chose : molé

->Pinsez un molé à ches pétits viux dins lu mason d’ertraite.

Pour un aliment  : lichette / ziquette

->T’arveux eun ziquette ed café?

Pour un morceau de pain : un neuche

Quantité

grande

flopée

trâlée

palanquée

tiaulée

n.f.

Y a toute eun tralée ed sansonnets qui minchtent mes chérijes.

querelle

bisbille

bisbrouille

estrive

n.m.

Is sont in bisbrouille edpis 2 ans asteur.

 

R

radio

tardiole

n.f

Alleume l’tardiole, el match i va commincher.

recoin

racoin

n.m.

Quind i fait l’tripot, i passe pas dins tous les racoins.

revanche

ervinque

n.m.

El darnière fos j’ai perdu mais ch’cop-chi, j’prinds m’ervinque.

 

S

sensibilité

sinsibelté

n.f.

Parfos el sinsibelté peut faire bin du ma.

soulagement

soula

n.m.

Ch’guéritou a dit qu’j’n’avos rin ; queu soula !

sommeil

dormache

n.m.

Après un bon dormache te sras bin friant-battant.

souterrain

greut

 

 

 

T

tournure

involure

n.m.

Quind in vot l’involure qu’cha prind !

tromperie

attrape

n.f.

N’acoute pas, ch’est eun bielle attrape !

trouvaille

treufe

n.f.

J’ai fait eune bonne treufe.

U

ultime

derrain

darrain

n.m

J’li ai donné un derrain consel.

en dernier : in darrain

dernièrement : darainemint

V

vol plané

valdingue

n.m.

Alle s’a fait un rute valdingue in glichant su eun plaque ed noirglas.

dinguer : envoyer en l’air

vrac

rafourin

 

Arrien d’rafourin qu’i n’a là !

Z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les faux amis

 

Mot chti

Mot français

 

Mot français

Mot chti

briquet

casse-croûte

 

briquet

tape-feu 

bren 

mais on écrit souvent « brin »

merde

 

brin de paille

vergeon

dogt

doigt

 

dos 

deus

loupe 

lèvre

 

 

 

poche

pouce

 

poche

tasse

russe

tracas

 

Russe

russien

tête

sein / téton

 

tête

tiête

 

Le genre

En chti, ces mots sont féminins.

-> eun maronne ; eun légueume ; eun verdière

eun osière ; eun tonnoire

 

Des contractions (apocopes)

En chti, des mots de 3 à 4 syllabes sont raccourcis en 2.

un poulailler -> un pouiller

le perron -> el pron

Le français le fait aussi :

ambitieux -> ambitionneux

 

Les familles de mots différentes

 

bonté : bonnté  - - (se dit bonne.té)

beauté : jolité

 

discours disache 

 

épaisseur : interfin

femme : fimme /  féme  - -(du latin fémina)

frayeur : saisissure

 

inondé : in.iaudé 

insuffisance : courtresse

 

jalousie : jalousté - - du féminin jalouse

 

livraison : livrange

 

maturité : meurisson - - meurir : mûrir

méchanceté  : mauvaisté - - du mot mauvais

mensonge : mintirie - - du mot mentir

modestie : humblesse

morsure -> mordure - - car vient de mordre

 

nouveauté : nouvielté - - du féminin nouvelle

 

obscurité : la noirté - - du mot noir

 

satisfaction : contintemint

 

texte : écrivure 

 

valeur : valiance - - de vaillant

volonté : l'oseoir  - - du mot osé

vieillerie : vieuserie - - du masculin vieux

 

Les mots en « ance »

aide : aidance

coût /dépense: coûtance

durée : durance 

solidité : usance

doute : doutance 

livraison : livrance

souvenir : souvenance

 

un pluriel différent

un amis : des amisses

un sac : des saquiaux

un avis : des avisses

 

 


21/04/2019
0 Poster un commentaire

Lexique adjectifs chti

Mise à jour :12/02/2025

 

 

A

1. acharné

2. surmené

inforché

adj.

I s’a inforché à finir s’n’ouvrache.

adroit/

adroitement

amaniéré

adj.

A rapprocher de « manière »

aigre

sure, surte

adj.

Si te trouves qu'ch’est trop sure, mets du chuc.

aigreur: surion suriditée : acidité

surir : devenir acide

amical

amiteux

adj.

J’ai bin du plaisi à vir ches gins fin amiteux.

amoureux

assoté

adj.

Chés deux jones-là, is sont fin assotés.

amusant

régalant

 

 

appétissant

gloutant

Vieux français de gloutir

reste : engloutir

adj.

Cha ch’est gloutant.

glout-bec : qui fait le difficile pour manger

friand-bec : gourmet

arrogant

hare

adj.

Quand te sras à tin compte, te n'sras pas toudis si hare.

attirant

rattirant

adj.

Ch’ biau garchon i est fin rattirant.

Rattirer : rassembler

B

bigarré

bitaclé 

adj.

Un coulon mansard (ramier) est un coulon bitaclé.

1.biscornu

2. de guingois

bistincoin

adj.

Ch’terrain, i est tout d'bistincoin.

bleuâtre

bleusate 

adj.

Alle a eun carette bleusate.

Bleuir : bleusir

brunâtre

breunate 

adj.

I a un costeume breunate.

bruyant

bruiteux

adj.

Teut machine alle est bruiteusse.

C

chétif

langreux

adj.

I est langreux comme un cat d’août.

collant

papineux

adj.

El brin d’agache d’ch’sapin est papineusse.

papin : colle

commode

aju

adj.

malaju : incommode

aisé : facile

content

bénache

n.

adj.

Alle est fin bénache aveuc sin biau cat.

Vient de « bien à l’aise »

Bénachté : bien-être

courbé

crombi

adj.

Quind in viusit, in dévient tout crombi.

cron : de travers

coûteux

frayeux

(vieux français)

adj.

Ch’est trop frayeux vingt euros ed l’heure.

Vient de causer des frais.

coriace

tillache

adj.

Signifie « coriace » pour les aliments

Signifie « solide » pour les individus

D

décolleté

dégavarlé

adj.

Serre tin cache-col, t’es tout dégavarlée.

dédaigneux

dégoûté

nactieux

dénactieux

adj.

Fais pas l'nactieux ! Minge tin frichti ; te n’sais pas qui t’ming’ra !

Vient de nacque (nez / flair)

dresser (se)

ériger

étampir (s’)

se mettre debout

adj.

Chés soudars, is sont étampis dvant leu pitaine (capitaine).

Rétampé : redressé

1. échauffé

2. incommodé par la chaleur

caufouré

adj.

Se dit pour les poireaux, les oignons, l’ail, les échalotes.

Aveuc ch’canicule, in étot caufouré.

1. démoralisé

2. découragé

déballé

adj.

Ej sus déballé, j’ai cor raté min exam.

désagréable

malingrogné

adj.

Quoï qu’ t’as mingé, t’es cor malingrogné.

docile

archéliant

adj.

Qui se plie comme l’archelle.

drôle / amusant

niaf

adj.

Mi j’ai caire ches histoéres ed cafougnette ch’est fin niaf.

E

embarrassé

infenouillé

adj.

Ej sus infnouillé, j’ai défreumé ches glénes et l’ernard i n’a mingé eun.

enflé/gonflé

être à bout

mafflé

adj.

J' sus maflé et j' vas rintrer.

mafflu : qui a le visage rebondi

engourdi

écrampi (ête)

vient de « crampe »

adj.

Assis à tierre, au bout d'un moumint in étot tout écrampi.

Se décrampir : de dégourdir

éparpillé

éparché

adj.

Asteur qu’tin quien i a aboïé, mes vaques alles sont toutes éparchées dins ch’camp.

épouvantable

épeutard

adj.

 

essoufflé

éhansé

adj.

Ehansé, i respire à grand cop et s’ravigote tout douchmint.

étalé / vautré

rétalé

adj.

Si j’avos veu ch’rachéne, j’m’sros pas rétalé.

étonné

ébaubi

adj.

J’étos ébaubi d’el vir épis tant d’années.

ébaubir : s’étonner

Attention : ébaudir : se réjouir

F

fâché

imbaloufré

imberloufré

adj.

Mémé alle est imberloufrée aveuc tous ches impôts à rimplir.

fameux /rude

rute

adj

Ch’t’un rute gadru (gaillard) chti-làl.

flasque 

flau

adj.

A ch’flau-là, i li faudrot un cafio.

fatigué

épuisé

arcran

réhu

adj.

Dans l’ordre du moins au plus :

1) arcran : épuisé

arcran : vient de « recru »

arcran de fatigue / arcran de douleur

(arcran = oute)

acravinté : anéanti

2) réhu : très fatigué/ usé

3) mat : las

amati : abattu 

Attention, avoir trop mangé, avoir trop travaillé : être mafflé

4) flapi : éreinté

fier

glorieux

adj.

glorieusté : fierté

fragile

casuel

adj.

Ches verres is sont casuelles.

(qui est cassable)

frétillant

fergu

adj.

I est fergu comme un pichon d’roche.

G

gluant

glimiant

glimacheux

adj.

Touche pas chelle loche, t’aras tes mains glimiantes.

gras

cras

adj.

T’es cras comme un fouan.

incrasser : engraisser

H

habitué

acoutumé

adj.

I est acoutumé à épincher ches haïures.

heureux

hureux

adj.

Par un hureux hazard, j’ai rincontré m’ féme.

Δ malhéreux : malheureux

honteux

moneux / peineux

fessou/roupieux

adj.

Ch’goulafe, i a tout mié el watiau l’air moneux.

humide

cru

adj.

acruir : humidifier

I

imprégné/imbibé

imbu

adj.

Vinguette, tin pain d’chien i est imbu d’génief!

inerte

étombi

adj.

Arien d’étombi, in dirot un épeutnard ed gardin !

ivre

roste

brindezingue 

adj.

Dù qu’té sors ti ? T’es cor roste.

penché : brindezingue

J

joyeux

gaïeux

adj.

A rapprocher du mot « gaie ».

L

large / long

largue

longue : lonque

adj.

largemint : larguemint 

M

mauvaise

mache

adj.

Queulle mache féme, alle fait que ernicter (critiquer) els autes.

meilleur

mélieu /mélieure

adj.

Ch’est toudis mélieu aveuc un molé d’chuc.

moisi

musi

adj.

Mi el pain musi j’donne minme pas aux glènes.

mut’rie : moisissure

camoussé : recouvert de mousse

mou

mo

adj.

Min apprentiche i est un peu mo.

mouillé/e

frec/frecque

adj

On retrouve bien le contraire « sec ».

mûr/mûre

meur / meurte

adj.

Chés poères sont meurtes ; in peut les minger.

N

nasillard

nasalé

adj.

Aveuc tin macriau, t’as eun vox nasalée.

neuf/neufe

neu

adj.

Un ramon neu ramone toudis bin.

O

obscur

brun

adj.

Sors pas, el nuit est brune.

 

 

 

 

P

pauvre

pauver

adj.

I faut acouter ches pauvers viux.

pauverté : pauvreté pauvresse : mendiante.

prévoyant

prévisant

adj.

I compte ches doupes car i est prévisant.

profond

parfond

adj.

Parfondeur : la profondeur

Q

 

 

 

 

R

rêche/rugeux

répilleux

adj.

El langue d’che cat est toute répilleusse.

reveleux (révolté, indiscipliné)

arvleux

adj.

Ch’jone galibot i est arvleux pasqu’el contermaîte li a parlé à s'barrette (dit ce qu’il pense).

resplendissant

luisant

adj.

Aveux challe rope, alle est toute luisante.

rusé

ernaré

adj.

I est ernaré, i s’fra pas prinne fachilmint.

S

sacré

Sap

rude (rute)

adj.

On l’utilise à la place de « sacré pour être moins blasphémateur.

Ch’est eun saprée bonne féme !

Saprémint : cacrement

On utilise surtout ‘rute’.

sale

crapi

adj.

Mets tes chavates, te va crapir toute el mason.

sensible

dolin

adj.

Arien d’dolin chti-lal !

seul

esseulé

adj.

Ch’pauver féme alle étot esseulée dins s’tite mason.

1. souillé

2. noirci

brousé

adj.

I avot eus guife toute brousée tout d’noirt- pourrettes.

broustia : négligé

débrousser : prélaver

brousure : souillure

T

tendre

pour un aliment

tère

adj.

Douchmint à ch’burre, el pain i est tère !

attérir : attendrir

teigneux

rogneux

(qui a la rogne)

adj.

I s’a core elvé du mache pied ; i est cor rogneux.

terrifié

saisi

adj.

Mamère ! Que j’sus saisi ! J’m’attindos pas à t’vir derrière l’porte.

timbré, écervelé

braque 

adj.

I est un peu braque seurtoute aveuc les infants.

tordu

cron

adj.

Crincu : recroquevillé

U

usé

aveiné

adj.

Un pot aveiné vaut miux qu’un nué.

V

vif

rétu

adj.

 

vite

féle

adj.

Ch’guéva i arrive si féle qu'i s’a prins l’équet (portail de pâture).

vitesse: fellté

D’eun felté, j’sus monté à l’équelle.

A tout berzingue : avec précipitation

A rapprocher de « filer ».

 

Z

zélé

zéleux

adj.

I fait sin zéleux à définde les ni-fu-ni-liux (sans-abris).

 

 

 

 

L’adjectif

L’adjectif se place souvent devant le nom.

Il est relié au nom par un trait d’union.

S’il est au féminin, il se termine par la lettre « é » et il n’y a pas d’accord pour l’adjectif placé devant le nom.

-> des méquanté-raisons - - des longué-journées

des largé-rues - - des grandé-gambes

des biellé bêtes des bonné rapes

D’autres contraires

désagréable : malagréape

disant : maldisant / madisant

content : malcontent

néfaste : malpropice

incommode : malcommote

 

Des prononciations différentes

inimaginable : in/imaginape

inusable : in/usape

 

Des féminins différents

masculin

féminin

neu / nué

long

leu

bleu

pourri

noir

dur

meûr

nuèfe

lonque

louvesse

bleusse

pourrisse

noirte

durte

meûrte

 

 

 


21/04/2019
0 Poster un commentaire

lexiques en vrac

 

Mise à jour : le 12/02/2025

 

Saluade (saluation)

 

Bonjou

Cha va ti ?

On répond : Chavati, chavata !

Ch’est tout chuc et tout péninque*.

-> Tout va pour le mieux.

*Péninque : bonbon en forme de spiral.

Un jour bin un jour ma, cha fait deux jours d’passés.

Cha va tisaut ?

-> Cha va misaut.

Cha va comme des roulettes carrées dins un mont d’sape.

In peut pont aller plu ma que tout d’travers.

-> Ca va mal.

 

Bonjour, cha va ti ?

J’sus pas eune buque, te n’m’as pas vu !

-> Se dit quand quelqu’un passe devant vous sans vous dire bonjour.

Sin père n’étot pas carpintier, i / alle n’a pas d’manches à sin capiau.

-> ... ne m’a pas salué.

 

Quo qu’té berdoulles (bredouille) ?

> Qu’est-ce que tu dis ?

Alors, queulles nouvelles ?

Reste pas à l’cour !-> Ne reste pas dehors !

 

Adé.

A l’arvoyure.

A norvir.

Bon viêpe !

Portez-vous bin et j’paierai l’médchin.

Mal salué

Rafuler par un mache capiau.

 

 

Dins ches bourques-et-villes

appartement : appartémint

arrêt de bus : joquette - - joquer : chômer

batardeau : rawardiau (rouchi)

barrage : abloque - - abloquer : bloquer

bistrot : caboulot

caniveau : dallot - - (dalle à eau)

chaussée : cauchie

cimetière : chimintière / gardin gringne-dint 

(jardin où on fait la grimace en entrant)

cour commune : courée

croisement/carrefour : eun crosie

 

écluse : eun arrêtoire

ventelle : vanne d’une écluse

enceinte : garne 

ouvrir sacage : ouvrir les écluses

 

faubourg : fourbou

fontaine : fontanne

 

hôpital : hôpita

hospice : bleu-tot 

hôtel de vile : mason-d’ville

 

gazon : wazon

gare : estation

 

lieu tranquille : racoin - - racointanche: commerce amoureux

 

manège : rogaillot

maison : mason

maisonnette : masonette / masonchelle

maison de prostitution: lupanar

mairie : mairerie (vieilli)

marché : marqué

marché aux poissons : minck

moulin à eau : molin / moléniau

morgue : refrodio

 

parc (petit) : parquiau

pavillon : pavilion

prison : gaïole - -(cage)

 

rempart : barlet

réverbère : réverbèle

ruelle entre plusieurs habitations : flégard

statue : estatue

sculpture : esculpture

théâtre : théïate

 

Ch’est un puche (puits) à deux séaux.

D’une boutique achalandée, qui ne désemplit pas.

 

I est à l' rue malbranque.

-> Il est au cimetière.

 

musique

a) Instruments

accordéon : cordéon  - - cordéonneux : accordéonneux

bal de guinguette : bastringue

castagnettes : cascarinette

clavecin : clapecin

clairon : claron

claquoir : cliquette

cor : cornétiau

cornemuse : pipasa - (pipe-à-sac)

crecelle - (sorte) : récalette

 

 

(utilisée le jeudi, vendredi et samedi saint)

fifre : fifrelot

flûte : flaüte

guitare : guiterne

mirliton : turlututu (onomatopée)

sifflet (petit) : chifflotiau

 

trombone : saque-et-pousse

tambour : rou-dou-dou (onomatopée)

tambour basque : tambour-muscat

trompette (bousine) ( petite cornemuse): bousène

 

violon : crinchon (onomatopée)

faire des solfas : faire de la musique

b) divers

assourdir : échouir

accorder un instrument : atimper

 

mauvais joueur : juette

musicien : jueux

faire de la musique : musiquer 

fanfare : clique

 

Mier du papin.

-> Faire des signes d’impatience avec la bouche, lorsqu’on joue d’un instrument, et qu’on éprouve des difficultés dans l’exécution.

 

el chiel

espace : épace

comète : étoéle à queue

Vénus : étoéle du berquer

voie lactée : qumin st Jacques

grande-ourse : car-pochet

Lune : Leune / belle

solel ed leu : la lune brillant d'un éclat radieux dans la nuit, tel un soleil.

 

l’crochant (croissant) / l’décours (décroissant)

couquer à l’fertille

-> coucher à la belle étoile.

 

L’couture

aiguille : awille

agrafe : agrappe - - agrapper : agrafer

agrippin : crochet d’une agrafe

portelet : la partie ronde (la porte) - - Portelet ch’est l’finme d’Agrippin

bobine : bobéne - - petite bobine : bobéniau

bout de tissu : loquette

canevas : canneval

déchirure : berfale - - (bafafre)

dentelle : din

étui à aiguilles : cafotin

effiler : éfiloquer

épingle : affiquette- - affiquer : ficher

érailler (déchirer) : écoquer

fil à coudre : coud-fi

fil de laine (breluche) : berluque

fileuse : redoubleuse

filer la laine : carpir

frange : ferloupe

laine : lainne

peloton de fil : bourlot

navette : épuelle

raccommoder/ repriser: rassarcir

rafistoler : rabibocher / rabistoquer

raccourcir : accourcher

 

toile grossière : saquin

étoffe de laine : saye

Portelette ch’est l’féme d’agrippin.

Crochet d'une agrafe : agripin

partie ronde de l’agrafe (la porte) : portelet

 

mauvais couturer /ière  : foufron / foufronne 

foufronner  : gâter un travail - - un ouvrage foufronné

 

I rest’ra mie pour faire des bertelles à un lapin.

-> Se dit quand il n’y pas assez de tissu pour faire un vêtement.

I n’a autint pou faire des maronnes à Jean.

-> Se dit quand il y assez de tissu pour faire un vêtement.

 

El fu : le feu

allumette : alleumette /broquette 

boite à allumettes : brocalie

attiser le feu : écaniller l’fu - – écaniller : éveiller

 

bois de chauffage : raccourche - -vient de raccourcher ( raccourcir)

(bois qui revenait de la mine)

bois fendu (éclisse): écléche

braise (petite) que l’on met dans les chaufferettes : poufrin

brindilles : brousillettes

brûler ardemment : arder - - (vient d’ardant)

 

caveau : cafourniau - - lieu sous un four pour y mettre la cendre

charbon fumant : funquériau - - funquer : fumer

conduit : balot

cendrier : pot à chindes

crépiter : frioler

 

contrecœur de cheminée :contercuèr

couvercle du poêle : platine

porte de poêle : goulette

crémaillère : cramaillie

crible-cendre : cribe-chinde

purer : passer les cendres dans le crible pour en retenir les escarbilles.

 

escarbille : escarbile

étouffoir (Récipient métallique, à couvercle étanche, dans lequel on conservait la braise.)

flambée : blaquée

El fu i blaque : le feu fait de grandes flammes

flamme : flambe

fourgon (tige de métal crochu): rangon - -rangoner : remuer la braise

four à chaux : caufour

fraisil (cendre de charbon de terre) :frasi

fumeron : funquérion

fumée  : feumière

feu de brousailles: fouée

pelle à charbon : rufle

poêle : étufe

petit feu de cheminée : eune braisée

petite flamme due à l’émanation d’un gaz : furole

 

mâchefer (matériaux incombustibles) :groches  - - décendrer : dégrocher 

morceau de charbon : galiette 

ramoneur : houstiaque

balai-brosse de ramoneur : housseux d’queminée / houss'minée

scintiller : brasiller (vient de braise)

suie = suie

tamis : purau

tiroir à escarbille : escarbillard

torche/flambeau : hace

 

la queménée (se dit quéminaye)

bordure de cheminée : frontiau

manteau de cheminée : quéméniau

entablement de cheminée (la partie appuyée par les colonnes)  : jau

mur de derrière de foyer : murtiau

chenet : quénet

Dins l’serviteu ed queminée (porte-férale) il y a :

1 : tisonnier : tijon / fiqueron

2 : pelle à foyer(ébraisoir): brasoi

3 : pincette à foyer : etnielle

4 : ratissette à foyer : ratijette

 

Petites expressions

El fu i couvielle.

-> Le feu est mal éteint.

El fu i fait des flocons.

-> Lorsqu’on a l’impression de des flocons apparaissent.

El fu i groule !

-> Le feu a du mal à partir.

 

Acrinquillache (attirail) chez les hommes

almanach : arména

boite à allumettes : brocali

briquet : tape-fu

canif : coutiau gambette

fusil : fusique

pipe : teuche/borraine

portefeuille : portéfuèle / portéfeule

lame de couteau : alémelle 

sac de toile : musette

tabac : toubac

 

affûtiaux (petits objets sans valeur) chez les enfants

trotteur : alloi  (pour apprendre à marcher)

bibus (objet sans valeur): bibuse

sifflet : chifflot

petit objet fantaisiste : colifichet

 

Les petits objets chez les deux

cadenas : bucq

chaufferette : vaclette 

étui à lunettes : custote

objets sans valeur : agobiles

petit objet en bois : boscaillerie

portrait : pourtrait

parfum : senbon – senbonné : parfumé

radio : tardiole

récompense : bistoque - - bistoquer : faire une récompense

sac : sa

sac en toile : saquiau / satiau

eun saquie : le contenu d’un sac

sac de voyage : bougette

tirelire, coffret : éparnemal - - boite servant a conserver les épargnes.

affaires : frusquin 

saint-frusquin : ses biens en argent

 

informatique

clavier : cleftier - - (objet à clefs)

cliquer : buquer

console de jeux : boîte-às-jux

écran : cassis

émail : émil

enceinte : clapoir

ordinateur : carculeu

souris : soris

stylet : flicron

tablette : tauliette

télécharger : téléquerquer

toile : arnitoile

 


16/04/2019
2 Poster un commentaire

El Frênette

La frênette c’est le petit champagne du Pas-de Calais.

Ca a le goût, la couleur, le pétillant d’un petit cidre ; on pourrait s’abuser (s’y tromper).

C’est très facile à faire et voici l’erchette (recette) :

 

Recette pour 25 L d’eau

Ustensiles spécifiques

une (tine) baquet en plastique

une équeumette (écumoire) en plastique

 

Autres :

Casseroles, saladiers, entonnoir, balance électrique, …

Ingrédients

Feuilles de frêne séchées   30g

verveine (fac.)  15g

Sucre  3kg

Sucre vanillé   3sach.

Chicorée  40g

Levure  3 sach.

Acide tartrique  15g

25L d’eau

 

Brassage

1 : Faire une décoction de la frênette dans 3L litres d’eau à feu moyen pendant 10 minutes puis éteindre et laisser macérer 10 minutes.

Remarque : Il faut prendre une branche de frêne dans les premières semaines de la feuillaison, la faire sécher ; récupérer les feuilles sèches, les hacher un peu et ça ira parfaitement.

 

2 : Faire une infusion de la verveine (ou une autre plante) pendant 10 minutes dans 1,5L.

Remarque : Ca donne d’autres arômes de rajouter des plantes.

 

3 : Faire chauffer la chicorée dans 1,5 litres d’eau pendant 5 minutes.

Remarque : J’ai déjà essayé avec de la ricorée soluble et ça marche aussi.

 

4. Ajouter 6 bouteilles d’eau de 1,5L.

 

5 : Ajouter le sucre (blanc ou roux) et le sucre vanillé.

Remarques : Ne pas faire chauffer le sucre pour l’aider à se dissoudre.

                   Plus il y a du sucre et plus la boisson est alcoolisée.

Avec 2 kg de sucre le degré d’alcool reste <2 ; à partir de 3kg il devient supérieur à 2°.

6. Ajouter 7 bouteilles d’eau de 1,5L.

 

7. Ajouter la levure et l’acide tartrique.

Remarque : L’acide tartrique se trouve en pharmacie, c’est un conservateur.

 

8. Bien mélanger l’ensemble.

 

*****************

8. Attendre une semaine avant de mettre en bouteille.

Mélanger le mélange un peu tous les jours.

 

Δ attention, Il ne doit pas faire froid, sinon le mélange risque de se geléifier.

 

9. Pour mettre en bouteille, positionner l’entonnoir et l’écumoire pour ne pas laisser passer les ‘matons’.

Laisser 5 cm sous le bouchon.

 

10 : Attendre 9 mois avant la dégustation.

Exemples d’étiquettes :

Frênette du paradousse

 

« Min Diu, te m’as tout don/né :

l’amour et  l’santé tout plein.

J’ai cair  quand te me bailles aussi

eume frênette de min païs. »

 

Comme cha, ej peux foaire l’fiête aveuc mes copain/yes sans rintrer brindezingue à l’mason et m’foaire sabouler par m’finme.

 

Armarque :

El trop d’alcool est dangereux pour l’ santé mais el trop d’iau nitratée l’est core pusse.

Frênette du marister

 

Y a des jours comme cha dù y a rin à foaire : cha n’acoute nin, cha jue aveuc els affares, cha ravise au plafond…

Alorse quand ch’est comme cha, quand is veultent pas travaler et qu’is n’pinsent qu’à argibonder et bin mi e sus pas mieffe car cha sert à rin et pindant l’récré, j’vas boère eune bonne jate ed frênette.

Frênette ed l’affligé

 

Aveuc chal cruté, j’ai attrapé eune rute chiferné. J’avos l’tranette et j’étos pâle comme un linche.

Ch’étot quo ch’mau-là qui m’rindot tout mat ?

Alors, in rintrant à masonette, j’ai ravisé dins l’amelle  pour cacher eune séquo  pour m’arcrinquer.

Mais j’ai rin treuvé, si ch’n’étot d’al frênette.

Cha fra bin l’affaire !

Marsadiu

 

Ch’ernard i a vnu dins min pouiller,

et i s’a capigné aveuc toutes mes glaines.

Ch’limachon i a venu dins min gardennet,

et i a treué toutes mes salates.

Ch’vier i a venu dans min gardin,

et i a mié tous mes légueumes.

Ch’agripeux i a venu dins m’mason,

et il a déreubé toutes mes affaires.

I m’reste pus rin à part mes boutelles.

Alorsse pou cha, merchi min Diu.

Frênette du pêqueux

 

Si te vas à l’pêque  et qu’t’as d’al misère :

T’as ahoqué eute lin-ne dins ch’ape ;

T’as perdu du matériel ;

T’as rin pêqué pindant  tros heures ;

Te t’es fait piquer par ches ortilles ;

Te t’es fait riffer par ches roinches ;

T’as prins un rute macriau ;

Te t’es assis su tin capiau ;

Et pis j’in passe des meilleux…

Dis-te qu’in rintrant à t’baraque, eune bon/ne frênette t’attind.

Frênette du cinsier

 

Après avoèr :

-rafouré mes vaques ;

-don/ner des peimmes-tierre à mes pouchiaux ;

-eun molé d’grémions  à mes glaines ;

-du pain/ye  à mes massous ;

-d’al acaudelure à mes lapin/yes ;

Faut pit-ête que j’pinse un peu à mi !

Alorse ej désaque mes bottes et ej vas boère eune bonne jate ed frênette.

Gabriez Caux


15/04/2019
0 Poster un commentaire

Pichons et écalipes

 

Mise à jour : 21/01/2024

 

Chés pichons d’iau douche

aiguille : anwile

ablette : aublette

barbeau : écalot

brème : roche d’fond

épinoche  : épinoque

gardon : roche

goujon : gouvion

perche : percot

vairon : varon

truite : truéte

tanche : tinque

 

ambielle : petit poisson blanc qui vit dans les fossés

 

Chés pichons d’mer

alose : gatte

baleine : balangne

cabillaud : cabéliau / babiau

 

dorade : porte-épéne (porte-épine)

hareng : héring - - hareng saur : sauret

hareng saur nouveau : craquelot

hareng frais : haring pec

klipper : hareng ouvert, vidé, dédoublé et fumé.

 

flétan : elbute

wamme : flétan fumé.

 

lançon : équiles

lotte : bourbotte

limande : limone

maquereau : maquériau - -

merlan : merlain / gogneu (loucheur)

morue : mourue - - (mouruette : petite morue)

mulet  : cabot

poisson plat : albute

 

plie : pléïe

roussette : quien d’mer

raie : raye

grande raie noire : dragon d’mer

 

tacaud : gade

vive des sables : toquet

 

cris de vente

Hérings saurs là où ! .

Là des biaux maquériaux !

 

Vocabulaire sur les poissons

arête : érêque / arecque

gueule : guène

œuf de poisson : croque

ouïes : caques

 

 

Chés crustachés

crevette : sautrée / guernate 

écrevisse : équerviche

crabe : crabo - - guingois : bistincoin

oursin : chataîgne ed mer

 

Chés écalipes: coquillages

bigorneau : pilo canteux

coque : hénon

coquille st Jacques : clovis

huître très grosse : pied d'gva

moule : mourle

telline : ténile

 

Animaux marins

anémone , ortie de mer : cul-d’baudet

 

El pêque

abonder : foursiner- - foursin : amas

asticot : moulon

amas de petits poissons sortant des œufs : fourcin

amorce : bouëtte

appeau : appiau

ardillon : épion

boîte de pêche : boète ed pêque

 

canne à pêche  : bâton d’pêque - - gaule : aule

carrelet : aploute

claie (panier à poisson) : cloyère

canot  : eune canotte

descendre le cours d’une rivière : avaler

dégorger : dégaver

retirer l’hameçon : démaquer

vider un poisson : ébreuiller - - (breuilles : entrailles)

 

eau croupissante : iau croupante

épuisette : pujette

filet : roie

filet (nasse) : verveu

frétillant : fergu 

frai : frouchio - - frayer :froucher

 

garde-pêche : warte-pêque

gober : agober

grappin : agrappin

 

hameçon : hain - -(se dit ain-ye)

harpon : fouëne

 

leurre : godan

 

maille : maque

 

passage aménagé dans les clôtures à l'usage des pêcheurs.: sautouée

produit de la pêche  : pêquée - -(se dit péquaille)

tirer sur une corde, un bateau : haler

déplacer un bateau : déhaler

 

Ete gréyé  pou l’pêque : être équipé, prêt pour la pêche

 

El gréfe (le littoral)

digue : dicque

galet : biscaïen

goémon : waré

grue : kraene

 

écume : écueume

enfonçure (tirant d’eau) : infonchure

falaise : falise

quai : quaï

 

sable mouvant :sabe boulant

tourbières : tumes

 

valleuse (Petite vallée suspendue, aboutissant à la mer et formant entaille dans une falaise. ):cran

 

Expressions

Al Toussaint, harings pleins, (1 novembre)
Al Sainte Cathelène (catherine) , harings vuites. (25 novembre)

->Novembre est la pleine saison pour le hareng, ensuite il perd sa laitance ou ses œufs.

 

Vint d’amont, reste à t’mason.

-> Vent de nord, rien de mord

 

Qui pêque in avri, may, juin, pêque fretin.

->Les périodes de frai sont au printemps.

 

Iau troublée, bon pou eune pêquée.

-> Quand l’eau est trouble, ç’est bon signe pour la pêche.

 

Faire soupette

-> Trimper les pieds à marée basse dans les baches.

 

Cacher amont, cacher aval .

-> Aller de droite à gauche avec son filet à crevettes.

 

Faire eune marée d’wase.

-> Rentrer bredouille.

 

Chés moules alles beytent.

-> Les moules sont entreouvertes.

 

J’ai prins 10 percots d’afilée.

J’ai pris 10 perches à la file (à la suite).

 

Arien si cha frise !

-> La mer est mauvaise !

 

La marée alle adonne , allons à l’pêque !

 

Biau temps n’est pas pécale.

-> Quand il fait beau, il ne vaut mieux ne pas aller à la pêche.

 

Cha adonne bin / Cha adonne ma : Ca donne bien/mal

 

 


13/04/2019
0 Poster un commentaire


Ces blogs de Actualités locales pourraient vous intéresser